Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫакансен (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Халӑх итлевӗ вӑхӑтӗнче тухса калаҫакансен йышӗнче округ пуҫлӑхӗн ҫумӗ Татьяна Владимирова та пулнӑ.

Help to translate

Пӗрле пулассине ырласа йышӑннӑ // Канаш ен. https://kanashen.ru/2024/05/17/%d0%bfe%d ... bd%d0%bda/

Тухса калаҫакансен сӑмахӗсене пӗтӗмлетсе ЧР физкультурӑпа спорт министрӗ В.В. Петров хӑй шухӑшӗсене палӑртнӑ, ҫав енсемпе республика шайӗнчи мерӑсем ҫинче чарӑнса тӑнӑ.

Help to translate

Ачасен канӑвӗ пирки калаҫнӑ, юсав ӗҫӗсемпе паллашнӑ // Каҫал ен. http://kasalen.ru/2024/05/17/%d0%b0%d1%8 ... %97%d1%81/

Тӗрӗссипе калаҫакансен сӑмахне ытла хӑлхана та чикмерӗ вӑл, шухӑшламаллисем ахаль те сахал пулмарӗҫ вӗт.

Help to translate

Лиля // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хрантсус чӗлхине упраса хӑварас ӗҫре католиксен чиркӗвӗ пысӑк вырӑн йышӑннӑ, вӑл Британири протестантсен нормисене хирӗҫлесе хӑйсен хаклӑхӗсене аталантарнӑ, унсӑр пуҫне хрантсусла калаҫакансен йышӗ хӑвӑртрах ӳсни те пулӑшнӑ.

Ключевую роль в сохранении французского языка сыграли католическая церковь, противопоставившая свою систему ценностей нормам британского протестантизма, а также более высокий естественный прирост франкофонов.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Ҫакна ӑнлантарса пама сӑлтавсем те пур: пӗрремӗшӗнчен, пысӑк федерациллӗ патшалӑх провинцийӗн тӗп хулинчи патшалӑх ӗҫченӗсем пулнӑ май хулара пурӑнакансемпе вӗсен ҫемйисенчи ҫынсем ӗҫ вырӑнӗсене тата Канадӑн федераллӑ фончӗсемпе ҫыхӑну ҫухатасран хӑраҫҫӗ; иккӗмӗшӗнчен, хулара акӑлчанла калаҫакансен йышӗ пысӑк мар пулни ҫакӑ вӗсене хумхантарма пӑрахнӑ.

Этому есть свои объяснения: во-первых, будучи госслужащими столицы провинции крупного федеративного государства, многие жители города и члены их семей боятся потерять рабочие места и доступ к федеральным фондам Канады; во-вторых, немногочисленные англофоны города уже не рассматриваются как непосредственная угроза.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Ун чухне, тӑван чӗлхепе калаҫакансен йышӗ тата та ӳссе каясси никама та иккӗлентермӗ.

Help to translate

Регион Пуҫлӑхӗ чӑваш чӗлхин пилотлӑ калаҫу клубне йӗркелес шухӑша ырланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/08/16/regi ... alacu-klub

Ҫавӑнпа та ун пек чӗлхепе калаҫакансен пӗчӗкренех урӑх чӗлхене вӗренме тивет, мӗншӗн тесен хальхи саманара темле сахал йышлӑ халӑх та ҫырулӑхсӑр пурӑнаймасть.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи аталанӑвӗн хӑш-пӗр ыйтӑвӗсем // И. А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 88–92 с.

Калаҫакансен хушшине хӑшместӗр кӗрсе тӑчӗ.

Help to translate

Аҫтӑрхан шухӑш шухӑшлать... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫапах та отчетлӑ пухусенче ял ҫыннисем хускатнӑ ыйтусене, тухса калаҫакансен сӗнӗвӗсене ертӳҫӗсен малашнехи ӗҫре усӑ курмах тивӗ.

Help to translate

Килӗшӳллӗ кӗтӳре кашкӑр та хӑрушӑ мар... е // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44269-kil-s ... rush-mar-e

Вара, утсан-утсан, пӗр эрнерен урӑхла чӗлхепе калаҫакансен ҫӗр-шывне ҫитсе кӗчӗҫ салтаксем.

Через неделю ступили на чужую землю, где люди говорили на чужом языке.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӑватӑ сигара тӗтӗмӗ калаҫакансен пичӗсене хупларӗ.

Дым четырех сигар застлал лица беседующих.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Арҫын ачапа калаҫакансен е хӑйсен тивӗҫӗсене кура унпа мӗнле те пулин хутшӑнӑва кӗрекенсен — Хоггей хытарсах чарнипе — «хӗвел» сӑмахпа усӑ курма юрамасть.

Всем, кто говорил с мальчиком или по роду своих обязанностей вступал с ним в какое бы ни было общение, строго было запрещено Хоггеем употреблять это слово.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Тигре чӗлхипе калаҫакансен йышӗ пӗчӗкрех — миллион ытла кӑна.

Количество говорящих на языке тигре меньше — всего более миллиона.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Унӑн пӗртен-пӗр ҫитменлӗхӗ ҫакӑнта пулать: калаҫакансен хӑйсемпе пӗрле калаҫура кирлӗ пулакан япаласем туллиех тултарнӑ михӗсемпе ҫыхӑсем йӑтса ҫӳремелле пулать.

Единственным его неудобством является то обстоятельство, что собеседникам приходится таскать на плечах большие узлы с разными вещами, которые могут понадобиться в разговоре.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лена мӗн ҫинчен калаҫу пынине ӑнланса илеймен, анчах калаҫакансен сассисем тӑрӑх темӗн ырӑ мар япала пулса тухнине чухласа илнӗ.

Лена не поняла, в чём дело, но по тону разговора угадала, что случилось нехорошее.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пур ӗнтӗ! — тет Хаецкий, мӑйӑхне шӑлса, хӑйне вӑл халӗ ҫав Чехословенска хӑйпе калаҫакансен аллине панӑ пек тытать.

— Уже есть! — вытирая усы, говорил Хаецкий с таким видом, будто передавал тут же эту Ческословенску в руки своим собеседникам.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн-ши ачисемпе чӑвашла калаҫакансен йышӗ пӗчӗкех?

Почему же количество тех, кто говорит с детьми на чувашском языке, невелико?

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Пӳлӗмре калаҫакансен сассисене хуплама тӑрӑшса, Цветаев хыттӑн калаҫма тытӑнчӗ.

Стараясь перекричать разговаривающих в комнате, Цветаев повел переговоры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ефимка чӗнмест, анчах асӑрхать вӑл: Самойлов карчӑкӗ чӗтрекен кӑвак ҫӳҫлӗ пуҫне хӳшӗрен ытларах та ытларах кӑларса сӑнать, хӑй вара, калаҫакансен пӗр сӑмахне те илтмесӗр юлас марччӗ тесе, йӗрекен Розӑна пӗтӗм вӑйран алли ҫинче сиктерет.

Ефимка молчал, но он видел, как сбоку все больше и больше высовывается седая трясущаяся голова Самойлихи и как яростно укачивает Самойлиха плачущую Розку, стараясь не пропустить ни слова.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӗсен йышӗ сехетрен сехете ӳссе, хушӑнса пычӗ, калаҫакансен сассисем нумайланнӑҫем нумайланчӗҫ.

Час си часу поток их нарастал, гуще звучали голоса.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed