Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Казаков (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мӗн уйӑратӑр эсир? — лӑпкӑрах сасӑпа ыйтрӗ Казаков.

Help to translate

Вӑйӑран — вӑкӑр // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӑл иртнӗ пухура суйланӑ ял Совет председателӗ Матвей Александрович Казаков пулчӗ.

Help to translate

Вӑйӑран — вӑкӑр // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

«…догнав следующих с Григорьевым казаков, причинили им нестерпимое побойство, бывшие при них нагайки, сабли и одно ружье вместе с арестантом отняли и при произношении всех неистовств выгнали их из селения».

«…догнав следующих с Григорьевым казаков, причинили им нестерпимое побойство, бывшие при них нагайки, сабли и одно ружье вместе с арестантом отняли и при произношении всех неистовств выгнали их из селения».

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унпа пӗрле ӗҫленӗ председатель ҫумӗсем С.А.Алиуллов («Дружба»), С.И.Зубарев (электроподстанци), П.А.Баринов (Комсомольски ялӗ), райсовет секретарӗсем М.В.Орлов, М.Г.Дерягина, В.И.Ласточкина (пурте Комсомольски), президиум членӗсем Т.П.Казаков («Красный Октябрь»), Т.Г.Краснова («Эмитрон»), В.В.Лаврова (райбольница), М.М.Гибатдинов («Алга»), В.Г. Краснов («Комсомольский» совхоз), Н.Д.Краснов («Россия») тата ыттисем те организаци ӗҫӗ-хӗлне лайӑхлатас енӗпе нумай тӑрӑшрӗҫ.

Help to translate

Ветерансем паян та стройра // Ю.Тимофеев. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%b2%d0%b ... %80%d0%b0/

Вӗсем: С.А.Алиуллов («Дружба»), И.Н.Евгеньев («Гигант»), Н.К.Крылов («Знамя»), Н.Д.Краснов («Россия»), В.Я.Титов («Заветы Ильича»), М.М. Гибатдинов («Алга»), М.М.Сурнаев («Луч»), М.А.Маторин («Заря»), И.Ф. Мулгачев («Урожай»), Т.П.Казаков («Красный Октябрь»), Д.Г.Герасимов («Восток»), В.Т.Краснов («Комсомольский» совхоз), П.И.Сорокин («Агропромхимия»), И.Ф.Гоголев (Комсомольски вӑтам шкулӗ), М.В.Орлов (КПСС парти райкомӗ), М.П.Боровков (сӑра тата тутлӑ шывсен завочӗ), П.П.Порфирьев (РАПО), Г.В.Краснов (МПРЭО), Л.А.Драндров (МПМК), Н.Е.Браницын (райпо), О.И.Кульгеева (РСУ), Т.Г.Краснова («Эмитрон»), В.К.Кудрявцев (РТП), В.Е.Воронов (райӗҫтӑвком), А.А.Микенина (ҫыхӑну узелӗ), А.Г.Скворцова (Комсомольски ял Совечӗ), В.П.Ефремова (РБУ).

Help to translate

Ветерансем паян та стройра // Ю.Тимофеев. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%b2%d0%b ... %80%d0%b0/

Д.Амерханова, Н.Борисова, Е.Дряблова, А.Биктимиров, Н.Казаков, А.Алимов аслӑ классенче вӗренекенсем хушшинче ҫӗнтерчӗҫ.

Help to translate

«Наци кросӗ» пӗрлештерет, сывлӑха ҫирӗплетет // А.Антонова. http://kasalen.ru/2022/09/20/%d0%bd%d0%b ... %bb%d0%b5/

Аслӑ шкулӑн пӗтӗмӗшле физика кафедрин профессорӗ, физикӑпа математика наукисен докторӗ Сергей Казаков «Чӑваш Республикин вӗрентӗвӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ» пулса тӑнӑ.

Профессор кафедры общей физики высшей школы, доктор физико-математических наук Сергей Казаков стал заслуженным работником образования Чувашской Республики.

Профессора тава тивӗҫлӗ ят панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33100.html

Петр Егорова ячӗ А. Ринальди, А.Ф. Кокоринов, М.Ф. Казаков, Ж.Б.М. Валлен-Деламот, Ю.М. Фельтен, В.И. Баженов, Д. Кваренги, И.Е. Старов архитекторсемпе пӗр ретре тӑрать.

Название Петра Егорова находится в одном ряду с архитекторами А. Ринальди, А.Ф. Кокоринов, М.Ф. Казаков, Ж.Б.М. Валлен-Деламот, Ю.М. Фельтен, В.И. Баженов, Д. Кваренги, И.Е. Старов.

Пётр Егров архитектор ҫинчен курав йӗркеленӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31514.html

Унӑн ӗҫне вара унпа пӗрле ӗҫлекен Григорьев Владимир Николаевич, ҫавӑн пекех ҫамрӑк режиссер Петров Григорий тата педагог-хореограф Казаков Сергей вӗҫленӗ.

Работу завершили ее соратник Григорьев Владимир Николаевич, а также молодой режиссер Петров Григорий и педагог-хореограф Казаков Сергей.

Нина Панинӑна асӑнса «Улӑп ҫӗрӗ» постановка лартнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30418.html

Казаков алӑкра тӑрса юлнӑ, ҫав вӑхӑтрах Коля гранатипе пистолетне тытса лав патне пырса тӑнӑ.

Казаков остался в дверях, а Коля с гранатой и пистолетом пошел к подводе.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Урама тухӑр, хӗҫпӑшалӑрсене лав ҫине хурӑр, — приказ панӑ Казаков.

— Выходить на улицу, оружие складывать на подводу! — приказал Казаков.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Казаков ачана гранатӑпа тата пистолетпа хӗҫпӑшаллантарнӑ.

Казаков вооружил мальчика гранатой и пистолетом.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем унта епле калаҫса татӑлнине пӗлме йывӑр, анчах Казаков Коля сӑмахне итленӗ.

Трудно представить, как они там договаривались, но факт фактом: Казаков поддался на Колины речи.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Казаков йывӑҫ тӗми хыҫне пытанса ларнӑ, Коля ҫимелли мӗн те пулин тупса килме пӗчченех яла кӗрсе кайнӑ.

Казаков укрылся за кустом, а Коля пошел один в деревню достать чего-либо съестного.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кольӑпа Казаков вӑл вӑхӑтра хутортан инҫе пулнӑ ӗнтӗ.

А Коля и Казаков были уже далеко от хутора.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Казаков куна хирӗҫ кулса илнӗ:

Казаков улыбнулся:

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Выҫса ҫитнӗ Казаков апата ҫавӑрттарма тытӑннӑ.

Казаков с жадностью набросился на еду.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Акӑ мӗн, Коля, — пӳлнӗ ӑна Казаков.

— Вот что, Коля, — перебил его Казаков.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шап-шурӑ ҫӳҫлӗ ырханкка пӗчӗк кӗтӳҫ, хӑраса ӳкнипе, вӑртах сиксе тӑнӑ та, куҫӗсене чарса пӑрахса, Казаков ҫине шӑтарасла пӑхма тытӑннӑ.

Белобрысый худенький пастушонок от испуга вскочил и, выпучив глаза, уставился на Казакова.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тунката ҫинче, аллинчи ҫӗҫҫипе патака шуратса, пӗчӗк кӗтӳҫӗ ачи ларнет йӗри-тавралла пӑхкаласа илсе, Казаков ҫак ача патне пынӑ.

На пеньке сидел мальчуган-пастух, он усердно выстругивал ножиком палочку, озираясь по сторонам, Казаков подошел к мальчику:

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed