Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӑкӑната (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫухалнӑ Йӑкӑната тусӗсем ҫак юманлӑхра шыраса тупнӑ.

Help to translate

8 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Вулаҫҫӗ те, тӗлӗнсех каяҫҫӗ: «Ӗҫ паттӑрӗ» тесе колхоз председательне мар, сысна пӑхакан Йӑкӑната каланӑ мӗн хаҫат.

Прочли и сильно удивились: в газете указывалось, что звание «героя труда» присвоено не председателю колхоза, а Игнату, который ухаживает за свиньями.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

— Манӑн шухӑшпа эсӗ контрмайлах каятӑн! — тет Йӑкӑната сысна студенне юратакан завхоз.

— По-моему, ты идешь прямо в контры! — говорит завхоз, любивший свиной студень.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Икӗ кӗсменрен тата пальторан йӑпӑрт ҫеҫ наҫилкка тунӑ, ун ҫине тӑлӑп тӑхӑнтартнӑ Йӑкӑната хунӑ та сӑрт ҫинелле йӑтса кайнӑ: малта — Пшеничкинпа Ефимыч, хыҫалта — Петр Кузьмич хӑй тата Платонов.

Из двух весел и из пальто моментально соорудили носилки, положили на них Игната в тулупе и понесли на гору: впереди — Пшеничкин и Ефимыч, позади — сам Петр Кузьмич и Платонов.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Тахӑшӗ Йӑкӑната пиншакне тӑхӑнтартнӑ, тахӑшӗ, хӑйӗн иккӗмӗш хут йӗмне хывса панӑ, тахӑшӗ Йӑкӑнат хывса пӑрахнӑ ҫӗртен унӑн аттине илсе пынӑ…

Кто-то надел на Игната его пиджак, кто-то стащил с себя вторую пару брюк, кто-то подал сапоги, принесенные с того места, где разулся Игнат…

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Анчах Сережка — хастарлӑхӗ ӑҫтан кӑна тупӑннӑ пуль! — пӑр хӗрринелле чупса пырса пиншакне хывнӑ, ӑна пӗр ҫаннинчен тытса тепӗр ҫаннине Йӑкӑната пӑрахса панӑ; лешӗ пӗр аллипе пиншакран ҫавӑрса тытнӑ, ачи пӗтӗм вӑйне пухса ӑна пулӑшнӑ та, вара Йӑкӑнат пӑр ҫине тухса тӑнӑ.

Но Сережка — откуда и прыть взялась! — подскочил к краю, снял с себя пиджак, взял его за рукав, а другой подбросил Игнату; тот схватился одной рукой за пиджак, а мальчик, напрягаясь изо всех сил, помог, и, наконец, Игнат выбрался на лед.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кам пӗлсе ҫиттӗр ӑна, Йӑкӑната!

Кто ж его знает, этого Игната!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Паллах, фермӑсене тасатнӑ, шӑлнӑ, юлашкинчен Йӑкӑната литр кӗленчи ӑшне сӗт тултарса панӑ, вара пӗтӗмӗшпе илсен, пурте кӑмӑллӑ пулнӑ.

Конечно, фермы очищались, подметались, Игнату в заключение подносили двухлитровую посудину молока, и все, в конечном счете, были довольны.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Гусеницӑсем унран икӗ метрта чарӑннӑ: тракторист сылтӑмалла парсан — тырра таптама, сулахаялла пӑрсан — Йӑкӑната хедерпа касса пӑрахма пултарнӑ.

Гусеницы остановились в двух метрах от него: поверни тракторист вправо — хлеб помнешь, поверни влево — зарежешь хедером Игната.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ҫав каҫхинех Йӑкӑната Платонов бригадир — хайхи, дрожкӑпа кӑна ҫӳрекенни — аяккарах чӗнсе илет те, ҫапла калать:

В тот же вечер Игната отозвал в сторону бригадир Платонов — тот, что ездит только на дрожках, — и сказал так:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Инструктор сигналӗ тӑрӑх Йӑкӑнат лаша патне чупса пынӑ та ӑна туртасем хушшине кӗртсе тӑратса часрах кӳлнӗ, анчах та инструктора вӑл вӑраххӑн кӳлнӗ пек туйӑннӑ, ҫавӑнпа та Йӑкӑната нумайччен, унӑн ӗҫӗ хӑйне кӑмӑла каякан пуличченех тренировка тутарнӑ.

По сигналу инструктора Игнат подскакивал к лошади, заводил в оглобли и запрягал, но приезжему все казалось, что медленно, и он повторял тренировку до тех пор, пока не нашел работу Игната удовлетворительной.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Пӗррехинче эпӗ уҫӑ чӳрече витӗр Йӑкӑната куртӑм.

Однажды в открытое окно я увидел Игната.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Унтан ытла Йӑкӑната нимӗн те кирлӗ мар!

Ничего Игнату больше не надо!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кашни кун ҫитмӗл пилӗк соттӑй параҫҫӗ; Йӑкӑната унтан ытла мӗн кирлӗ?

Семьдесят пять соток ежедневно: чего Игнату больше надо?

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вара вӑл хулана тухса кайма шут тытнӑ, анчах та кӗтмен ҫӗртен — Пшеничкин бригадир унӑн шухӑшӗсене сӑнаса пынӑ пекех — Йӑкӑната правление чӗнтернӗ.

И решил он уходить в город, но неожиданно, будто бригадир Пшеничкин следил за его мыслями, вызвали Игната в правление.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Йӑкӑната ҫиллентерсе йӗркерен кӑларса яма пачах та ҫук, ӑна, хӑй каларӗш, «ни аслати, ни райком» пӑлхатса яраяс ҫук.

Вывести Игната из терпения совершенно невозможно, его, как говорится, «ни гром, ни райком» не растревожат.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Манпа ротӑра мӗн пулнипе сан ӗҫ ҫук унта, Алеша, анчах Йӑкӑната орден мӗншӗн те пулин панӑ пуль: вӗсене нимӗнсӗр памаҫҫӗ.

— Что там со мной было в роте — не твое дело, Алеша, а орден-то за что-нибудь дали Игнату: их зазря не дают.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Старик яланхи пекех сӑхсӑхса илчӗ, пиҫиххине салтрӗ те хӗвӗнчен темӗнле хут кӑларчӗ… унтан аслӑ ывӑлне Йӑкӑната, тата тулта тӑракан Илюш амӑшне пӳрте чӗнсе кӗртрӗ.

Как всегда, старик помолился богу, распоясался, достал какую-то бумагу и позвал в избу старшего сына Игната и Илюшкину мать, которая была на дворе.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ан мӗшӗлтетнӗ пултӑр! — тесе кӑшкӑрса тӑкрӗ вӑл тӗнӗл ҫине сӗрсе кӗртсе лартнӑ кусатӑрана ҫӗклентерсе илсе ҫавӑракан Йӑкӑната.

— Ты у меня копайся! — крикнул он на Игната, вертевшего колеса на поднятой и смазанной оси.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ыран Йӑкӑната ярас пуль, арӑмӗ те килесшӗнччӗ.

Завтра Игната пришлю, и хозяйка его приехать хотела.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed