Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Зюсмильх (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Зюсмильх пуҫне Федя шашки ҫурмаран уйӑрса пӑрахнӑ.

Голова Зюсмильха была рассечена пополам фединой шашкой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пли! — команда пачӗ Зюсмильх.

— Пли! — подал команду Зюсмильх.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх пӗрре салтаксем ҫине, тепре Катя ҫине пӑхса шӑлне шаклаттарса тӑрать.

Зюсмильх стоял и, мелко стуча зубами, смотрел то на Катю, то на солдат.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковник Зюсмильх енне ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Полковник повернул к Зюсмильху разъяренное лицо.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх тепӗр хут команда пачӗ, татах пульӑсем Катя пуҫӗнчен ҫӳлерех шӑтӑксем турӗҫ, унӑн ҫара хулпуҫҫисем ҫине кирпӗч татӑкӗсем, тӗпренчӗкӗсем тӑкӑнчӗҫ…

Зюсмильх вновь подал команду, и опять пули выгрызли ямки над головой Кати, осыпая на ее голые плечи пыль и рыжие крошки…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе Зюсмильх команда пачӗ.

Весь дрожа, Зюсмильх подал команду.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх темӗн каласшӑнччӗ, анчах Катьӑн ялкӑшса тӑракан куҫӗсене курсан, чӗтресе илчӗ, хулпуҫҫисем усӑнчӗҫ.

Зюсмильх хотел что-то сказать, но, встретившись с горящими глазами Кати, съежился, плечи его опустились.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх ӑна янахӗнчен ярса тытрӗ.

Зюсмильх схватил ее за подбородок.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх салтаксене кӑшкӑрчӗ те лешсем Аришка валли ҫул тума тытӑнчӗҫ.

Зюсмильх крикнул солдатам, и те кинулись расчищать для Аришки дорогу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх шинель илсе Катя хулпуҫҫийӗ ҫине васкавлӑн уртса ярасшӑн пулчӗ.

Торопливо схватив шинель, Зюсмильх хотел набросить ее на катины плечи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх хушнипе виҫӗ сехет ҫӗрле кунта нимӗҫсем хулари мӗнпур ҫынна хӑваласа пуҫтарчӗҫ.

По приказу Зюсмильха в три часа ночи немцы согнали сюда все население города.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх кабинетран сулкаланса тухрӗ.

Зюсмильх, пошатываясь, вышел из кабинета.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх пушарпа хӗрелнӗ пӗлӗт ҫине чӳрече витӗр пӑхса тӑнӑ вӑхӑтра Ридлер приказне пӳрнисем хушшинче лӳчӗркерӗ.

Комкая в пальцах записку с приказом Ридлера, Зюсмильх смотрел в окно на звездное небо, по которому расплывалось зарево пожарищ.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковникпе Зюсмильх пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ, анчах телефон тепӗр хут шӑнкӑртатмарӗ; телефонист вӗсен телефонне йӑнӑшпа ҫыхӑнтарнӑ пулмалла.

Полковник и Зюсмильх переглянулись, но звонок не повторился: вероятно, телефонист включил по ошибке и тут же выключил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Волгинӑна пӗр минут та канӑҫ ан парӑр, — вула пуҫларӗ Зюсмильх.

«Не давайте Волгиной ни минуты-передышки, — прочел Зюсмильх.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковник ун ҫине хӑйӗн хӗрлӗ йӗрсемпе йӗрленӗ кӗленче ҫаврашка евӗр куҫӗсемпе Зюсмильх тепӗр хут каларӗ.

Глаза полковника уставились на него тупо, как два стеклянных шарика, густо запотевших и разрисованных красными жилками, Зюсмильх повторил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мана, полковник господин, Ридлер приказӗ кирлӗ, — терӗ Зюсмильх.

— Мне нужен приказ фон Ридлера, господин полковник, — сказал Зюсмильх.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кабинета кӗнӗ Зюсмильх ҫине тӗксӗмӗн пӑхса илчӗ те тепӗр еннелле ҫаврӑнчӗ.

По вошедшему в кабинет Зюсмильху скользнул мутными глазами и отвернулся; бешено забрызгал слюной в трубку:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Аван, — терӗ Зюсмильх, унтан пирусне чӗртсе ячӗ те, шӑрпӑкӗ сӳничченех ун ҫине пӑхса тӑчӗ.

— Хорошо, — сказал Зюсмильх и, закурив, смотрел на спичку, пока она не потухла.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кӗскерех кала, — пӳлчӗ ӑна Зюсмильх иртсе кайнӑ утлӑ ҫар ҫине пӑхса.

— Короче, — устало оборвал его Зюсмильх, глядя вслед промчавшейся коннице.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed