Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ентӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ентӗ хулӑн укҫи те тӳленӗччӗ.

Help to translate

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ентӗ халӑх та хӑйсене хумхатнӑ ҫӗнӗ хыпар ӑҫтан тухнине тавҫӑрса илчӗ те, Микула вӗсен куҫне паттӑрла курӑна пуҫларӗ.

Help to translate

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ентӗ вӑл мӗн калани — ыттисемшӗн саккун.

Help to translate

Шаккур патӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Кам мӗнле пӗлет пуль ентӗ.

Тут уж всяк решает по-своему.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Мӗнле-ха ентӗ капла, эпӗ Ильмука шырама тухса каясшӑнччӗ-ҫке?» — тесе ӳкӗнсе ларать пек хӗр-йывӑҫ ҫил ҫинче тӑр пӗччен.

«Как же так, я ведь хотела пойти искать Ильмука?» — сокрушается дерево-девушка на ветру.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шахрунӑн алли-урисем паҫӑрах хӗрсе ҫитнӗ ентӗ.

Ох, как чешутся руки у Шахруна!

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Акӑ ентӗ ҫывӑхрах упа мӑшӑлтатса сывлать, малти хӑрах урине ҫӗклесе, тап чарӑнса тӑрать, пӗчӗк куҫӗсемпе хай умӗнче выртакан ҫын кӗлеткине сӑнаса пӑхать.

Вот уже совсем близко дыханье зверя, вот он остановился, приподнял переднюю лапу, с интересом разглядывая маленькими глазками распростертого перед ним человека.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл тахҫанах ӑшша пиҫнӗ ентӗ; пуҫӗ хӗссе ыратать, куҫӗ хурала-хурала килет.

Он уже весь сомлел от жары, голова трещит от нестерпимой боли, перед глазами плывут круги.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Халь ентӗ ытти каччасем те урама тухнӑ.

Теперь на улице появились и его ровесники.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Миҫе вӗллене ҫитрӗ ентӗ

— Сколько же ульев у тебя?

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Эс хӗр ентӗ, санӑн пӗлмеллех, качча каякан хӗрӗн тупра пулмалла-и, пулмалла мар-и?

Help to translate

XXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ентӗ кофе те вӗретсе ӗҫрӗҫ, телевизор та пӑха-пӑха йӑлӑхрӗҫ темелле хӗрпе каччӑ — Андрейӑн вара ку килтен пӗртте хӑпӑл-хапӑл тухса утасси килмест.

…И уже кофе напились, и телевизор девушке и парню надоело смотреть — а Андрею вовсе не хочется уходить из этого дома.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Михайлов, ҫак виҫӗ сехет хушшинче темиҫе хутчен те, ҫук, хӑтӑласси пулас ҫук ӗнтӗ манран, тесе шухӑшланӑскер, хӑй ҫумӗнче пур пек пӗчӗкҫӗ иконӑсене темиҫе хутчен те чуптуса илме ӗлкӗрнӗскер, юлашкинчен кӑштах лӑпланчӗ, ку таранччен те бомбӑсемпе етресем пайтах вӗҫсе иртрӗҫ, пӗри те мана килсе лекмерӗ, халь тин ма лектӗр ентӗ? тесе лӑплантарчӗ вӑл хӑйне хӑй.

Михайлов, в эти три часа уже несколько раз считавший свой конец неизбежным и несколько раз успевший перецеловать все образа, которые были на нем, под конец успокоился немного, под влиянием того убеждения, что его непременно убьют и что он уже не принадлежит этому миру.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ентӗ Шерккей пасара каять-и, каймасть-и, мӗн ӗҫ пултӑр Шинкӗлӗн?

А какое ему, Шингелю, дело до того, едет иль не едет Шерккей на базар?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ентӗ кирек мӗнле пулсан та, Шерккейӗн ҫак самантра Элентейпе калаҫас кӑмӑлӗ ҫукчӗ-ха, вӑл тилхепине хӑрах енне карт туртрӗ, ҫӳренӗ васкаса утма тытӑнчӗ.

Ему нисколько не хотелось заводить сейчас разговор с братом, и он, дернув вожжи, понукнул рыжуху убыстрить шаг.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ку ӗнтӗ унӑн хӑйӗн ӗҫӗ, — кӑмӑллӑн ответ пачӗ шофер, пирусне ӗмсе, — Пожарнӑй тет пулсан, пожарнӑях пулӗ ентӗ.

— Это уж его частное дело, — добродушно ответил шофер, затянувшись папиросой, — Если говорит — пожарный, — значит, пожарный.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Селиме пӗлсех калать пуль ентӗ, — кулкаларӗ Тухтар.

— Наверно, Селиме знает, коль говорит, — отшутился Тухтар.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ентӗ мӗн каласси пур!

Да уж, что тут еще скажешь!

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантур начальникӗсем пуль ентӗ.

Конторские начальники, поди.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халӗ ентӗ фрицсем епле ыткӑннине пӑхса кӑна тӑр…

— Теперь только глядеть, как фрицы побегут…

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed