Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дроздиха (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Дроздиха папаҫ унӑн юн тымарне касса уҫрӗ, алӑри венӑран тикӗт пек хура юна икӗ турилкке сӑрӑхтарса кӑларчӗ.

Бабка Дроздиха отворила ему кровь, нацедила из вены на руке две тарелки черной, как деготь, крови.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дроздиха тӑвара ура айӗнчи нӳрӗ хӑйӑр ҫине тӑкрӗ, шывалла сапрӗ, юлашкине — Аксинья хӗвне ячӗ.

Дроздиха посыпала солью влажную песчаную россыпь под ногами, сыпанула в воду, остатки — Аксинье за пазуху.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӗҫ, — тет Дроздиха.

Испей, — командует Дроздиха.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дроздиха хӑйӗн хыткан аллипе Аксинья аллинчен ярса тытать, ӑна шыв хӗрринелле туртать.

Дроздиха берет костистой рукой Аксиньину руку, тянет ее к воде.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья, ҫӗрӗпех ҫывӑрманскер, ҫутӑлнӑ-ҫуталманах Дроздиха чӳречи умне ҫитсе тӑчӗ.

С рассветом Аксинья, не спавшая всю ночь, — у Дроздихиного окна.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дроздиха карчӑк Аксинья ҫине пӑхать, унӑн хӗрхӳ сӑмахӗсем майӗпе, пуҫне сулкалать.

Бабка Дроздиха на Аксинью качает головой под горькие слова рассказа.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed