Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гасанова (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Гасанова, водолаз тумӗ тӑхӑнса, ишсе ҫӳрекен ҫуртӑн хупӑлчи ҫине хӑйне анма тиврӗ…

Гасанову пришлось самому спуститься в водолазном костюме на крышу плавающего дома…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫурта кӑларас тӗлӗшпе техника ӗҫӗсене Гасанова ертсе пыма хушатӑп.

Техническое руководство по подъему подводного дома возлагаю на инженера Гасанова.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Урӑх кӗтме май ҫук, — терӗ ассӑн сывласа Агаев хӑйпе юнашар тӑракан Гасанова.

— Нельзя больше ждать, — сказал, вздохнув, Агаев стоявшему рядом Гасанову.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Люк виттине чӑтма ҫук хуллен пӑрса уҫнӑ пек туйӑнчӗ Гасанова.

Крышку отвинчивали нестерпимо медленно — так казалось Гасанову.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Иртсе каймалла пулать, Ибрагим, — куларах каларӗ вӑл сасартӑк борт патӗнче хыпӑнса ӳкнӗ Гасанова, — унсӑрӑн Васильевӑн торпедисенчен пӗри пирӗн «Калтыша» шӑтарма пултарать.

Надо отойти, Ибрагим, — с усмешкой сказал он Гасанову, который вдруг заметался вдоль борта, — иначе одна из васильевских торпед продырявит наш «Калтыш».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанова сасартӑк йӗри-таврана вут ҫулӑмӗ хыпса илнӗ пек, танкер вут-ҫулӑмлӑ тинӗсре ишсе пынӑ пек, тинӗс тӗпӗнче пытанса выртакан пӗтӗм нефть ҫӳлелле тапса тухса, халӗ вут тивсе илнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Гасанову вдруг показалось, что все кругом объято огнем и танкер плывет в фантастическом огненном море, как будто вся нефть, что скрыта в глубине, выплеснулась наружу, вспыхнула и заметалась на морской поверхности.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Парапет ҫинелле пӗшкӗнсе, Васильев Гасанова ҫапла ӗнентерме тытӑнчӗ:

Васильев, наклонись над парапетом, убеждал Гасанова:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн ҫул пӗрле мар-и? — ыйтрӗ Васильев, Гасанова асӑрхаса.

— Нам не по дороге? — спросил Васильев, заметив Гасанова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Парторг Гасанова шыв айӗнчи лабораторие ӗҫлеме ярасшӑнччӗ, анчах Васильев унӑн пулӑшӑвне йышӑнма шутламарӗ.

Парторг пытался направить Гасанова в подводную лабораторию, но Васильев отказался от его помощи.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑкран тухнӑ чух хӗр Гасанова тӗл пулчӗ.

У выхода девушка столкнулась с Гасановым.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Агаев темӗнле хутсене пӑхать, блокночӗ ҫине темскер ҫыра-ҫыра хурать, систермесӗр Гасанова сӑнать.

Агаев разбирал бумаги, что-то записывал в блокнот и незаметно наблюдал за Гасановым.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам ҫӳлелле хӑпарса чалӑшнӑ плошадка вӗҫӗ ҫине, хӗрӗх метрлӑ конструкцин шыв ҫинелле чалӑшса тӑракан тӑрри ҫине, ун ҫинче ҫилпе сулланса тӑракан хунар ҫине пӑхрӗ те Гасанова ҫав териех шеллесе пӑрахрӗ.

Мариам смотрела на приподнявшийся конец площадки, на вершину наклонившейся к воде сорокаметровой конструкции, где раскачивался от ветра фонарь, и ей стало искренне жаль Гасанова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шеллекен куҫӗсемпе Гасанова питрен пӑхса, вӑл калаҫма тытӑнчӗ:

Участливо заглядывая Гасанову в лицо, он заговорил:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ҫакнашкал ытлашши интересленсе кайни Гасанова хӑйӗн ӗҫӗпе пурнӑҫӗнче кӳрентерме те пултарас пек туйӑнать Мариама.

Мариам казалось, что такое чрезмерное увлечение вызывает у Ибрагима недовольство, вполне естественное в его положении.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам Гасанова ҫӗр метрлӑ ҫӗнӗ никӗсӗн ҫирӗплӗхне кӑтартакан хушса тунӑ расчетсене пӗлтернӗ хыҫҫӑн, инженер вӗсене хӑй тӗрӗслесе пӑхма шутларӗ.

После того как Мариам сообщила Гасанову дополнительные расчеты прочности нового стометрового основания, он решил все проверить сам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, Александр Петрович, — каллех илтӗнчӗ сасӑ репродуктортан Гасанова ыран мар, тепӗр кунне кӗт.

— Так вот, Александр Петрович, — снова послышался голос из репродуктора, — жди Гасанова послезавтра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушӑран кӑпӑкланса шавлакан хум кӗпер урлах ыткӑнса каҫать те, Гасанова вара шавласа кӗрлекен тинӗсре хӑй чӗркуҫҫи таранах шывра утса пынӑ пек туйӑнса каять.

Иногда клокочущая и шипящая волна перекатывалась через мостик, и Гасанову казалось, что он идет по колена в воде среди бушующего моря.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, Саида ӑна, Гасанова, пур ӗҫсене те пӑрахса ҫийӗнчех хӑй патне, Васильева пулӑшма кайма ӳкӗте кӳртме пултарӗ…

Может быть, она могла бы как-то убедить его, Гасанова, в необходимости отложить все работы и немедленно идти туда, к ней, на помощь к Васильеву…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тавлашмастӑп, унӑн ӗҫӗсем чӑнласах та мухтава тивӗҫлӗ пулма пултараҫҫӗ пулӗ, вӗсене тунӑ ҫӗре пурне те, пур мастерсене те, вӗсемпе пӗрле Гасанова хӑйне те яма тивӗҫлӗ пулӗ…

Не спорю, может быть, действительно его работы достойны того, чтобы буквально все подчинить им — отдать всех мастеров и в придачу даже самого Гасанова…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ибрагим Аббасович! — чарчӗ инженера Синицкий Гасанова темскер ҫинчен пӗлтерме хатӗрленекен Мариама асӑрхамасӑрах вӑл сассине ҫинҫетсе каларӗ:

— Ибрагим Аббасович! — Синицкий остановил инженера и, не замечая Мариам, которая что-то хотела сообщить Гасанову, понизив голос, сказал:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed