Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вилсен (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
Вилсен тӑхӑнтартса ямалли ҫи-пуҫа та килӗшӳллӗ, тирпейлӗ тума тӑрӑшнӑ.

Help to translate

Сарӑ ту чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Кубрат хан вилсен ҫӗршыва хазарсем тустараҫҫӗ.

Help to translate

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

1985 ҫулта СССРа 1983 ҫулта пырса кайнӑ Саманта Смит вилсен унӑн амӑшӗ Джейн тата вӑл никӗсленӗ «Ачасем тӑнӑҫлӑх тытса тӑракансен вырӑнӗнче» (акӑл. Children as the Peacemakers) организаци совет шкул ачи те АПШ-на хӑнана ятарласа килсе каяссине йӗркелеме сӗннӗ.

После гибели в 1985 году Саманты Смит, посетившей СССР в 1983 году, её матерью Джейн и основанной ею организацией «Дети как миротворцы» ( англ. Children as the Peacemakers) было предложено организовать ответный визит в США советской школьницы.

Лычёва Екатерина Александровна // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D1%8B%D ... 0%BD%D0%B0

V Георг король вилсен унӑн ывӑлӗ — VIII Эдуард — Уоллис Симпсона качча илессишӗн престола йышӑнма килӗшмесен, патша пулма Альберт принца шанса панӑ.

Когда умер король Георг V, а его сын, Эдуард VIII, отказался от престола ради женитьбы на Уоллис Симпсон, королем стал принц Альберт.

VI Георг // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/VI_%D0%93%D0%B ... 1%80%D0%B3

Пӗлтӗр вара, ашшӗ вилсен, вӗсем каллех тӑван хулана — Шупашкара куҫса килнӗ те ҫак пӗчӗк хваттере кӗрсе вырнаҫнӑ.

Help to translate

1 // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 193–213 с.

Ача йӑтса тӑракан Ленинӑн скульптурине вӑл хӑй вилсен кӑна туса пӗтертӗм.

Help to translate

Скульптор // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 189–193 с.

Вӑл вилсен тепӗр эрнерен унӑн юлашки ҫырӑвне Оля инкене вуласа патӑм.

Help to translate

Революци матросӗ // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 179–186 с.

Паллах, эпӗ ку сӑмахсене пурне те ӗненместӗп, анчах вӗсем ҫапах та усал ҫынсем хӑйсем вилсен те тӗнчене усал юмахсем хӑварнине пӗлтереҫҫӗ…

Help to translate

Вуннӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ҫав икӗ ҫыру пирӗн чаҫе эп «вилсен» ҫитнӗ, вара вӗсене каяллах ярса панӑ иккен…

Help to translate

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Голсуорси ашшӗ 1904 ҫулта вилсен вӑл укҫа-тенкӗ енчен никама пӑхӑнман ҫын пулса тӑнӑ.

Когда умер отец Голсуорси в 1904 году, он стал финансово независимым.

Джон Голсуорси // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B6%D ... 1%81%D0%B8

Малтан кит тытакансем, тӗпрен илсен, яка тата гренланди кичӗсем ҫине сунара тухнӑ пулӗ, мӗншӗн тесен вӗсенче ҫу нумай пулнипе вилсен те шыв ҫийӗнче вӑраххӑн ишеҫҫӗ, путмаҫҫӗ.

Скорее всего, ранние китобои добывали в основном гладких и гренландских китов, так как они медленно плавают и не тонут после смерти из-за высокого содержания жира.

Кит тытас ӗҫ // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 4%95%C3%A7

Хуҫи вилсен, ҫурчӗ те куҫӗсене хупать иккен.

Help to translate

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Улька вилсен, пирӗн анне ҫапла аташатчӗ.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӑтӑралла ҫитеспе ҫеҫ вӑл, амӑшӗ вилсен тин, халӑхпа пӗрле ӗҫкӗ-ҫикӗсене ҫӳрекен пулать, хулӑнрах саслӑскер, арҫынла ташлама, юрлама пултарать.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Анчах вӑл ҫакна лайӑх тӑна хучӗ: вилсен те Ҫтаппанпа тӗл пулнине, ӑна мӗн каланине тепӗр хут асӑнма юрамасть.

Help to translate

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чухӑн ҫын килне пуп виҫӗ сӑлтавпа кӗнӗ: иккунсемпе ҫӳренӗ вӑхӑтра, венчет тырри пуҫтарнӑ чухне тата кам та пулин вилсен.

Help to translate

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Выҫӑ вилсен те темех мар…

Help to translate

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗчченех пулсан, Анук выҫӑ вилсен те, ҫӑкӑр ыйтма килсе, хӑйне намӑса кӗртмӗччӗ.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Куҫне уҫайман сысна ҫури ӑнсӑртран вилсен те каҫару ҫук.

Help to translate

Ак тамаша… // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 10–13 с.

1826 ҫулта VI Жуан вилсен унӑн ывӑлӗ I Мигель влаҫа II Марийӑран туртса илнӗ те хӑйне «абсолютлӑ патша» тесе пӗлтернӗ.

После смерти Жуана VI в 1826 году его сын Мигель I отобрал власть у настоящей преемницы, племянницы Марии II и объявил себя «абсолютным королём».

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed