Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Василишӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак питре пурнӑҫ палли кашни хут чӗтрени Василишӗн хаклӑ пулнӑ.

Каждое вздрагивание в этом лице было для Василия дорогим, как признак жизни.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья ӑна ҫӗнтерчӗ, ҫакӑ Василишӗн аван мар пулчӗ, анчах Авдотья хӑй ҫӗнтернипе каппайланмарӗ, тӳрех ӑшшӑн та пӑхӑнакан сасӑпа калаҫма пуҫларӗ:

Авдотья победила его, и ему это было неприятно, но она не кичилась своей победой, а заговорила сразу очень ласково, покорным голосом:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василишӗн ыраш тӑван япала пулнӑ, ыраш кашласа ларнине, унӑн шӑршине ачаранах хӑнӑхнӑ, ӑна тӑрантарса усракан тырӑ, лайӑх пурнӑҫӑн никӗсӗ тесе шутлама хӑнӑхнӑ вӑл.

Рожь была для Василия родной, кровной, он с детства привык к ее шелесту, запаху, привык считать ее кормилицей и основой благополучия.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Залран ыттисемпе пӗрле тухнӑ чухне Василишӗн пурте виҫӗ сехет каярахринчен урӑхларах пек туйӑнчӗ.

Когда Василий вместе с другими выходил из зала, он все видел в ином свете, чем три часа назад.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тахҫан ӗлӗкрех вӑрманти катрашкаллӑ пӗренесем кӑна Василишӗн пӗртен-пӗр чӑн япаласем пек туйӑннӑ пулсан, вӗсене вӑл хӗллехи тӗттӗм ир хунар ҫутипе сӑнаса пӑхатчӗ пулсан, халӗ ӗнтӗ ҫав хуппине сӳнӗ яп-яка пӗренесем сӑрт хӗрринче купаланса выртнӑ пекех, кунта складра та электромоторсем лараҫҫӗ.

Когда-то единственной реальностью были те шероховатые бревна па лесосеке, которые Василий темным зимним утром рассматривал при свете фонаря, теперь эти бревна, уже ошкуренные и гладкие, штабелем лежали у холма, а здесь, на складе, стояли электромоторы.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашкинчен, Василишӗн чи йывӑр ыйту ҫине куҫма вӑхӑт ҫитрӗ.

Пришло время перейти к последнему, самому тяжелому для Василия вопросу.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василишӗн пӳлӗм тӑвӑрланчӗ.

Василию стало тесно в комнате.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василишӗн йӗтӗн пункчӗ кирлӗ укҫана ӗҫлесе илмелли май ҫеҫ пулнӑ.

Для Василия льнопункт был только способом заработать необходимые деньги.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑштах шарламасӑр тӑчӗ Валентина, унтан калама пуҫларӗ, вара аран-аран тупкаласа майӗпен каланӑ сӑмахсем Василишӗн хаярлӑ туйӑннӑ сӑн-сӑпата улӑштарнӑ пек илтӗнчӗҫ:

Несколько мгновений она молчала, потом заговорила, и с трудом найденные, медленные слова как будто противоречили ее виду, казавшемуся Василию вызывающим:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нумай вӑхӑт хушши вӑл кил-ҫурт тасатма та, кӗпе-ем ҫума та, килти ытти ӗҫсене тытса пыма та, ним тума та пултарайман, мӗншӗн тесен халиччен мӗн тунине пурне те вӑл пӗр Василишӗн ҫеҫ тунӑ.

— Долго не могла она ни убирать, ни мыть, ни хозяйничать, потому что раньше все, что она делала, она делала ради него.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пур ӗҫе те пит юратса та пысӑк ӑсталӑхпа тунине пула, ашшӗпе ӗҫлени пӗчӗк Василишӗн вӑйӑ пекех туйӑннӑ.

 Он все делал с такой любовью и искусством, что работа с отцом маленькому Василию казалась увлекательной, как игра.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сурӑх ферми кӑна Василишӗн кӗтмен ҫӗртен савӑнтарчӗ: кунта япӑха кайни туйӑнмасть, йӑлтах урӑхла, вӑрҫӑчченхи вӑхӑтпа танлаштарсан, ферма самаях юсаннӑ.

Только овцеферма принесла Василию неожиданную радость: здесь не чувствовалось упадка, а, наоборот, было явное улучшение по сравнению с довоенным временем.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed