Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бомбёжка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑвӑртрах ларӑр, юлташсем, кунта халех бомбежка пуҫланать! — хӑрӑлтатакан сасӑпа кӑшкӑрчӗ салтак, ватӑ-вӗтӗсене вакуна ларма пулӑшса.

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Бомбежка кунӗпех пычӗ.

Бомбежка длилась весь день.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗлӗт ҫинче бомбежка пырать.

По облаку идет бомбежка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Крымра, бомбежка хыҫҫӑн вӗри душ айӗнче тӑрса, эпир Владимир Маяковскине алӑ ҫупатпӑр.

В Крыму после бомбежки, под горячим душем мы слушали Маяковского.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗрле мӗнешкел бомбежка пулчӗ… чӗре ҫурӑлса тухать.

Ночью-то какая бомбежка была… сердце кровью обливается.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗр хушӑ вӗсем урамра айлӑн-ҫийлӗн йӑваланчӗҫ, зениткӑсем пени ҫине те, бомбежка ҫине те, йӗри-тавра тӑкӑнакан осколоксем ҫине те пӑхмарӗҫ.

Некоторое время они барахтались в темноте на мостовой, не обращая внимания на стрельбу, бомбежку, на сыпавшиеся кругом осколки.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Клеенкӑран тунӑ хура чӗрҫитти тата алса тӑхӑннӑ старик анчахрах пулса иртнӗ бомбежка хыҫҫӑн йывӑҫ турачӗсемпе ҫулҫӑсем тӑкӑнса тулнӑ тӗп аллейӑна шӑлать.

Старик в черном клеенчатом фартуке и таких же нарукавниках озабоченно подметал главную аллею, заваленную ветками и листьями после недавней бомбежки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл бомбежка вӑхӑтӗнче аманнӑ.

Он пострадал при бомбежке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тен, бомбёжка айӗнче кӑна мар, артиллери пенӗ хушӑра та ӗҫлеме лекӗ.

А работать, может быть, придется не только под бомбежкой — и под артиллерийским обстрелом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Бомбёжка хыҫҫӑн вӑл, Озеров капитан хушнипе, Лозневоя медицина енӗпе пулӑшу паракан пункта илсе кайнӑ.

После бомбежки, он, как было приказано капитаном Озеровым, повел Лозневого на пункт медицинской помощи.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрейпа Юргин окоп тӗпне, пӗр-пӗрне хирӗҫ вырнаҫса ларса, бомбёжка ҫинчен калаҫнӑ хушӑра, инҫетри вӑрман хӗрринче танксем курӑнса кайнине те, виҫҫӗмӗш ротӑри хӑш-пӗр боецсем рубежа пӑрахса тарма пуҫланине те асӑрхамарӗҫ.

Устроившись на дне окопа, друг против друга, Андрей и Юргин, оживленно разговаривая о бомбежке, не заметили, как на опушке дальнего леса появились танки и как некоторые бойцы третьей роты бросились бежать с рубежа.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Бомбёжка хӑрушӑ япала иккенне пӗлмен-ха вӑл, ҫавӑнпа ӗнтӗ — пӗр ҫавӑнпа ҫеҫ — ним чухлӗ те хӑрамарӗ.

Он еще не знал, что бомбежка — страшное дело, и поэтому — только поэтому — не испытал никакого страха.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Бомбёжка мӗн иккенне Андрей пуҫласа курчӗ.

Андрей пережил бомбежку впервые.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах бомбёжка хыҫҫӑн, тепӗр сехетрен, дивизи командирӗ Бородин генерал патӗнчен ятарласа килнӗ ҫын ырӑ мар хыпар илсе килнӗ — нимӗҫ самолёчӗсем Вазуза ҫинчи каҫҫа аркатса тӑкнӑ-мӗн.

Но через час после бомбежки от командира дивизии генерала Бородина прискакал гонец с плохой вестью — немецкие самолеты разбили переправу на Вазузе.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Петропавловский ак мӗн ҫинчен каласа пачӗ: пӗрре, октябрӗн 27-мӗшӗнче ҫӗрле, малтанхи бомбежка иртсен, комендатурӑра вӑл Керчь гарнизонӗн дежурнӑйӗ пулнӑ.

Петропавловский рассказал, как однажды, в ночь на 28 октября, после первой бомбежки он был дежурным по керченскому гарнизону и находился в комендатуре.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл сӗтел патӗнче, бомбежка вӑхӑтӗнче ҫурӑлнӑ, тӗллӗн-тӗллӗн штукатурки ишӗлсе аннӑ мачча ҫине пӑхса, тата мӗн тӑвас-ши тесе тӑрать.

Он топтался у стола, оглядывая потолок с треснувшей и кое-где отвалившейся после бомбежки штукатуркой, искал, чем бы еще можно было заняться тут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр лётчика амантнӑ икӗ техника тата бомбежка вӑхӑтӗнче те хӑйсен посчӗсене пӑрахса кайман темле часовоя вӗлернӗ.

Ранило летчика, убило двух техников и нескольких часовых, оставшихся во время налета на посту.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑйне допрос умӗн питӗрнӗ блиндажрах выртнине, таврара бомбёжка пулнине лайӑх тавҫӑрса илнӗ.

Он понимал, что находится в том самом блиндаже, куда его заперли перед допросом, и что вокруг – бомбёжка.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed