Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бобика (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кунта Бобика паллакансем те тупӑнчӗҫ, анчах вӑл ачасем патӗнчен ниҫта та каймарӗ, Оксанӑна курчӗ те, палласа илсе, хавассӑн йынӑшса ячӗ.

У Бобика нашлись старые знакомые, но он держался около ребят и радостным визгом встречал Оксану, он признавал в ней бывшую хозяйку.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук Бобика Сашӑна тыттарчӗ.

Васек передал Саше Бобика:

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, Бобика аллине илсе, шыв хӗррине анчӗ, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, шыв хӗррипе утрӗ…

Васек взял на руки Бобика, спустился к реке и, не оглядываясь, пошел по берегу.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл, йӗпе Бобика аллинчен ярса, тӗмӗсем хыҫӗнчен ҫӗкленекен кӑвак тӗтӗм еннелле утрӗ.

Отпустив мокрого Бобика, он пошел на сизый дымок, поднимавшийся из-за кустов.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Калаҫнӑ май вӑл Бобика асӑрхарӗ, ӑна мӑйӗнчен йӑтса алӑкран кӑларса пӑрахрӗ те кӗскен ӑнлантарчӗ:

Во время разговора, заметив Бобика, он поднял его за шиворот, вынес за дверь и кратко пояснил:

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Володя, нӑйкӑшма чарӑннӑ, анчах пӗрмаях поезд кайнӑ ҫӗрелле ҫаврӑнса пӑхакан Бобика йӑтса, пуринчен кайран пычӗ.

Володя шел последним, неловко неся на руках затихшего и все оборачивающегося в сторону ушедшего поезда Бобика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя вӗрекен, хурлӑхлӑн нӑйкӑшакан Бобика хӑй ҫумне пӑчӑртаса, перрон ҫинче хускалмасӑр тӑрать.

Так и стоял Володя на перроне, прижимая к себе лаявшего и жалобно скулившего Бобика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анне, пӗр-пӗр шӑмӑ пар-ха, Бобика парам, — терӗ Володя, каллех йытта шӑхӑрса.

— Мама, дай какой-нибудь мосольчик, я Бобику кину, — заговорил Володя и стал снова подсвистывать собаку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя Бобика чӗнсе шӑхӑрчӗ те, пусма тӑрӑх чупса хӑпарса, алӑка шаккарӗ.

Володя посвистел, подзывая Бобика, взбежал по лестнице, постучался в дверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя шкултан килсен хӑвӑрт-хӑвӑрт ҫикелерӗ те, Бобика тухса ҫитерес тесе, юлашки апата пуҫтарчӗ.

Придя из школы, наскоро поев, Володя собрал остатки еды, чтобы отнести во двор Бобику.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Бобика портра тӗл пулсан — паллах: «Ударник» таврӑннӑ.

Встретится Бобик в порту, будьте уверены — «Ударник» прибыл…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Бобика куратӑр пулсан — хуҫи те килте.

А появился Бобик — следовательно, и хозяин дома.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed