Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Адольф (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле йӑлӑхтаракан этем эс, Адольф!

— И какой же ты, Адольф, нудный человек!

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кулӑшла мар, йӗрӗнмелле ирсӗр вӑйӑ, — терӗ Адольф хӗрача вырӑнне.

— Не столько смешно, сколько противно, — ответил за девочку Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Капла хӑтланни чӑтма ҫук ирсӗр япала, — терӗ Адольф.

— Все это очень и очень противно, — сказал Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпир те ҫаплах тӑватпӑр-ҫке, — терӗ Адольф, хӑйӗн самӑр сӑмсине тытса пӑхса.

— Мы же так и делаем, — отозвался Адольф, дотрагиваясь пальцами до своего мясистого носа.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид кравачӗ ҫинче Адольф выртать, Дэвид текенни хӑйӗн сӑмсине пиччӗшӗн сӑмси ҫумне ҫыпҫӑнтарса сывла-сывла илет.

На кровати Дэвида лежал Адольф, а Дэвид, склонившись над ним, прикладывал свой нос к носу старшего брата и с шумом втягивал в себя воздух.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӑшал илсе кӳлӗ хӗррине кайса ҫӳрекелесе пӑхас-им, — сӗнчӗ Адольф.

— Пойдем побродим с ружьями по озерам, что ли, — предложил Адольф.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑҫта та пулин тухса каймалла пирӗн кунтан, — йывӑррӑн сывласа илчӗ Адольф.

— Уехать надо отсюда куда глаза глядят, — Адольф тяжело вздохнул.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах Дэвидӑн ҫӳҫне те касса ячӗ Адольф.

Вскоре новая прическа была и у Дэвида.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф тӑчӗ.

Адольф встал.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф ыратнипе пит-куҫне пӗркелентерет, ахлатса илет, шӑлнӗне асӑрханарах касма хушать.

Адольф морщился, стонал, просил брата быть поосторожнее.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф, аллисене лӑштах усса, вырнаҫса ларчӗ.

Адольф, безмолвно опустив руки, уселся.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пар-ха, малтан санне касса ярам, — терӗ Адольф шӑлнӗне.

— Давай я тебя первого подстригу, — предложил младшему брату Адольф.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф шӑлнӗне куҫӗнчен пӑхса илчӗ те тӗкӗр умне пырса хӑйӗн хура та вӑрӑм ҫӳҫне пӑхкаларӗ.

Адольф заглянул в глаза брату, посмотрел в зеркало на свои темные длинные волосы.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ мӗн, ухмаха ертӗн-им! — сиксе тӑчӗ Адольф.

— Ты с ума сошел! — запротестовал Адольф.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф, хачӑ илсе кил, халех эпир те ҫӳҫсене ҫакнашкал касатпӑр.

— Адольф, тащи ножницы, сейчас мы себе точно такие же прически сделаем.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф кӑмӑлсӑрланчӗ, анчах шӑлнӗ хушнине итлемесӗр выртма хӑяймарӗ, вӑл Дэвид ҫумне пырса ларса «Лайф» журналти ӳкерчӗке кӑтартрӗ.

Адольф нахмурился, но ослушаться младшего брата не решился, он подсел к нему на кровать и показал фотографию в журнале «Лайф».

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе страница пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн Адольф темӗнле фотоӳкерчӗке курса сасартӑк сиксе тӑчӗ.

Перелистав несколько страниц, Адольф всмотрелся в какую-то фотографию, вскочил на ноги.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӑрамастӑп, санпа ҫыхланас килмест анчах ман, — хуравларӗ Адольф, журнал патнелле кармашса.

— Не боюсь, а просто не хочу с тобой связываться, — ответил Адольф и потянулся к журналу.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аннене каласа паратӑп ак! — хӑратрӗ Адольф шӑлнӗне.

—  Вот я расскажу обо всем матери! — погрозил брату Адольф.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапах та путсӗр ҫын эсӗ, Дэвид! — салхуллӑн каларӗ Адольф.

— А все же ты негодяй, Дэвид! — мрачно заметил Адольф.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed