Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Агент the word is in our database.
Агент (тĕпĕ: агент) more information about the word form can be found here.
— Кам унта? — кӑшкӑрчӗ агент.

— Кто там? — громко спросил агент.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрттӑн агент пурнӑҫӗнче кӗтмен япаласем пайтах килсе тухаҫҫӗ ӗнтӗ.

А жизнь тайного агента чревата всякими неожиданностями.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Инҫетри прицелпе ӗҫлеме задани илнӗ агент ытла васкамасан та ӗлкӗрет.

Агент, получивший задание работать с дальним прицелом, имеет возможность не спешить.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Федеральнӑй бюрори господинсем ӑна тахҫанах «госпитальпе» ҫыхӑнтарнӑ ӗнтӗ, анчах ҫӗнӗ ӗҫе хӑнӑхса ҫитеймест-ха вӑл, «Госпиталь» валли «опытсем» тума «материалсем» тӑратакан агент пулса ӗҫлени пӗртте хӑратмасть халь ӑна, юлашки вӑхӑтра вӑл миҫе эскимоса, миҫе чукчана вилме ӑсатрӗ, халӗ ӑна пачах урӑххи хӑратать: унӑн хӑҫан та пулин тинӗс пырӗ леш енне — Совет ҫӗршывне — кайма тиветех…

Хотя господа из Федерального бюро уже давно связали его с «госпиталем», но к новой своей роли он привыкнуть не мог, его не беспокоило то, что он является главным агентом по поставке «подопытного материала» в «госпиталь», что он уже отослал на смерть десятки эскимосов и чукчей, — его пугало другое: Кэмби знал, что рано или поздно ему предстоит уйти на советский берег…

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах хӑй патӗнче агент пулса ӗҫлекен Мэнгылю пек Экэчоран контрабанда йышӑнма каймалла мар унӑн, пачах урӑх ӗҫпе каймалла, халӗ унӑн питӗ кӑткӑс та темиҫе хут хӑрушӑрах ӗҫ тумалла ӗнтӗ.

Не затем, чтобы принять контрабанду у Экэчо, как это делал до сих пор Мэнгылю, будучи агентом Кэмби, — нет, Кэмби предстояло проделать нечто более сложное и во много раз более опасное.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӗлӗк эпӗ сутса ҫӳрекен агент вырӑнӗнче те пулса курнӑ, чемодан тӗлӗшпе хӑшпӗр опыт пур.

— Я ведь в прошлом был и коммивояжером, приобрел кое-какой опыт по чемоданным делам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Агент переводчик урлӑ пропуск илчӗ.

Агент через переводчика получил пропуск.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Снабжени енӗпе ӗҫлетӗп, агент.

— Работаю агентом по снабжению.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малта пыракан агент Алвиш пӗтӗм ушкӑншӑн хупӑ хака кӑшкӑрса пырать.

Агент, шедший впереди, выкрикивал цену, назначенную Алвишем за всю группу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашни ял тӑрӑхӗнчех пирӗн агент пур.

В каждом сельском поселении у нас имеется агент.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

«Урок лайӑх пулнӑ, мӗншӗн тесен рабочисем хӗненӗ агент халӗ тем парсан та Бежицра юлмастӑп, тет (ӑна ӗнтӗ иккӗмӗш хут хӗнеҫҫӗ, малтанхи хут хытах хӗнемен)…» — ҫапла каланӑ заметкӑра.

В заметке было сказано: «Урок был хорош, потому что побитый агент говорит, что ни за что не останется теперь в Бежице (его колотят уже второй раз, но первый раз легко)…»

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тен сиртен начарах мар агент та пулӗ-и. Анчах нимӗн фокуссӑр вара!

Авось из вас неплохой агент выйдет. Но только у меня без фокусов!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пассажир ҫакна сисрӗ те: — Кунсӑр пуҫне тата эпӗ «Зингер» компанийӗн ҫӗвӗ машинӗсене саракан агент пулса тӑратӑп, — тесе хушса хучӗ.

И пассажир, уловив этот взгляд, добавил: — К тому же я являюсь агентом от компании «Зингер» по распространению швейных машин.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл пӗр чарӑнмасӑр ӗҫлет: обществӑн Бельгие е Англие агент ямалла пулсан — ӑна яраҫҫӗ; мӗнле те пулин проект ҫырмалла е ҫӗнӗ шухӑшсене ӗҫре майлаштармалла — ӑна хушаҫҫӗ.

Он беспрестанно в движении: понадобится обществу послать в Бельгию или Англию агента — посылают его; нужно написать какой-нибудь проект или приспособить новую идею к делу — выбирают его.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пирӗн агент унпа ҫыхӑну йӗркелесшӗн, парне пирки пӗлсе ӑна туртса илесшӗн.

Наш агент планирует вступить с ней в контакт, узнать, что это за подарок, и изъять его.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Сирӗн К. агент ытла та япӑх ӗҫлет.

Ваш агент К очень плохо работает.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Шел пулин те, К. агент объекта ытлашши пысӑк доза панӑ, ҫавӑнпа лешӗ хӑвӑртах стройран тухнӑ.

— К сожалению агент К. ввел слишком большую дозу и объект рано отключился.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӗнер пирӗн К. агент вунсаккӑрмӗш номерлӗ объектпа ҫыхӑну йӗрелерӗ, ӑна ыттисенчен уйӑрнӑ ӗнтӗ.

— Вчера вечером наш агент К. вышел на контакт с объектом номер восемнадцать. Объект был изолирован.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан агент алӑка тӗкрӗ.

Потом агент толкнул дверь:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче колхоз бригадирӗ те, кладовщик та, сӗт-ҫу пухакан агент та пулса ӗҫленӗ вӑл.

Во время войны она работала и бригадиром колхоза, и кладовщиком, и агентом по сбору молока.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed