Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Ку вӑл вӗсен чун ҫумӗнчи тӗнчи, акӑш-макӑш пуянскер, тап-таса та илемлӗскер — ҫак тӗнче, чи юратнӑ юрӑ пекех, ӗмӗр тӑршшӗпех упранма тивӗҫлӗ.

Это был такой богатый, их интимный клад, целый мир, нетронутый, чистый и неисчерпаемый, его стоило пронести через жизнь, как самую любимую песню.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юратнӑ ҫынни епле сывланине нумай пулмасть итленӗ, унӑн сенкер куҫӗсенчен пӑхнӑ, брезент атӑллӑ урисем «ан шӑнччӑр» тесе, вӗсене хӑйӗн шинелӗпе вӑрттӑн витнӗ боец ҫине Шура пӗр пытармасӑр питӗ ӑмсанса пӑхать.

Шура, не таясь, горячо завидовала бойцу, который еще так недавно слышал дыхание ее любимого, смотрел в синие глаза, тайком укрывал во время сна его ноги собственной шинелью, чтоб «не озябли» в брезентовых сапожках.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Женька ҫирӗп кӑмӑллӑ ача пулман, вӑл ӗҫне тӑвассинчен ытларах ӗмӗтленме юратнӑ, анчах шкулта юсав ӗҫӗсем те пӗтнӗ ӗнтӗ, шкул ачисем унта кӗнекесемпе тетрадьсем илме ҫӳреҫҫӗ.

Женька не был решительным человеком, он больше любил мечтать, чем действовать, но первое сентября близилось, в школе закончили ремонт, школьники уже ходили туда за тетрадками и учебниками.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн халӗ инҫетри юратнӑ хӗрӗ ҫинчен питӗ калаҫас килет, ун ҫинчен — леш унӑн сӑмахӗсене аякран илтме пултарнӑ пек — сывлӑша та пулин, ҫиле те пулин каласа парас килет.

Ему, видимо, сейчас хотелось еще и еще говорить о ней, о далекой любимой девушке, говорить хоть в простор, говорить ветру, словно она могла где-то услышать его речь.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ те ӗнтӗ халь вӑл сана вӑрҫӑччен пӗлнӗ тата юратнӑ чухнехи мар.

Ведь ты тоже стал не таким, каким она знала тебя до войны и какого именно любила.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл манӑнни пек чӗрене кӑна юратнӑ.

А она любила именно такое, как мое.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсене пӗтӗм полк юратнӑ, ҫупӑрланӑ, ку ӗнтӗ майӗпенех вӗсенче хӑйсем ҫине ҫавӑн пек ытла та хытӑ шанса ӗненес туйӑма ҫуратнӑ.

Их любил весь полк, их баловал весь полк, и со временем это породило в них такую уверенность.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ӳт-пӗве амӑшӗ юратнӑ, хӗрарӑмсем те ачашланӑ ӗнтӗ, вӑл хӑй ӑна ҫак ҫылӑхлӑ ҫӗр тӑрӑх ҫирӗм ҫичӗ ҫул сӗтӗрсе ҫӳренӗ; халь шӑтарса, осколоксемпе ҫӗмӗрсе пӗтернӗскер, вӑл ют ҫынсен — тухтӑрсемпе сестрасен аллине лекнӗ.

Это тело любила мать и, бывало, ласкали бабы, и сам он двадцать семь лет таскал его по грешной земле; нынче, дырявое, все побитое осколками, оно досталось чужим людям — врачам да сестрам.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пит те тӑрмашуллӑ пулнӑ эпӗ, хама юратнӑ, усал чӗлхеллӗ пулнӑ.

 — Суетен был, корыстолюбив и злоязычен.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӑйсен хулине юратнӑ, унпа мӑнкӑмӑлланнӑ, ҫавӑнпа та ун ҫинчен илтӗнекен кашни хыпарах чӗре патне йышӑннӑ.

Он любил свой город, гордился им и всякую весть о нем встречал ревниво.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пур ӗҫе те хӑй хутшӑнма юратнӑ.

Он любил во все входить сам.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавӑншӑн юратнӑ та вӑл мӑн ҫула: кунта ҫынсем ирӗклӗн, пытанмасӑр калаҫнӑ — пӗртте хуласенчи е ялсенчи пек мар.

Он за то и любил большую дорогу, что люди здесь разговаривали вольно, не таясь, не то что в городах и селах.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пӗлес килет пулсан, ӑшаланӑ ҫӑмартала помидор — манӑн чи юратнӑ апат, — терӗ парикмахер.

— Яичница с помидорами, — сказал парикмахер, — вот мое любимое блюдо, если угодно знать.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсене вӑл пӗр пек мар юратупа юратнӑ — пӗрисене ытларах, теприсене сахалтарах.

Он любил их неодинаковой любовью — одних больше, других меньше.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл вырсарникун, ӗҫ укҫи илнӗ хыҫҫӑн, кунта арӑмӗпе килсе тавар речӗсем хушшипе, сутма кӑларса тӑратнӑ пур япаласен хуҫи пек туйса, мӑнкӑмӑллӑн ҫӳреме юратнӑ.

Он любил в воскресенье, после получки, приходить сюда с женой и важно шествовать вдоль рядов, чувствуя себя хозяином всех вещей, выставленные на продажу.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас завод ҫынни пулнӑ пулин те — пасарсене юратнӑ.

И хоть был Тарас заводской человек, базары он любил.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас лӑпкӑ та йӗркеллӗ ҫынсене юратнӑ.

Тарас любил людей медленных, степенных.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӑшман самолёчӗсене таранлама ыткӑннӑ чухне пирӗн герой-лётчиксен туйӑмӗ мӗнле пулнине те эпӗ аванах ӑнланатӑп: вӗсем вӗт хӑйсен вилӗмӗпе юратнӑ халӑхне вилӗмрен хӑтарнӑ, ҫӗршер фашистсене леш тӗнчене ӑсатнӑ, Тӑван ҫӗршыва ирӗке кӑларас вӑхӑта ҫывхартса пынӑ.

Я отлично понимал те чувства, которые заставляли наших героев-лётчиков идти на таранящий удар: своей гибелью они избавляли любимый народ от врагов; своей смертью они обрекали на смерть сотни фашистов, приближая час освобождения Отчизны.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсӗ хамӑрӑн юратнӑ хаклӑ Тӑван ҫӗршывӑмпа пӗрле ӳссе ҫитӗнтӗн..

Ты рос вместе с нашей милой и дорогой отчизной,

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗншӗн тесен шӑна вӗсен юратнӑ йыттине «сыватнӑ», «калаҫма» вӗрентнӗ.

Муха «вылечила» их любимого пса, научила его «говорить».

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed