Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
— Унта выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫ вӑйлӑ пырать, тесе шутланӑ эпӗ.

 — Я думал, там скотоводство развито!

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн телейӗ ҫирӗп тесе шутланӑ, ҫавӑнпа ӑна ниепле Павка Конопатовсем те хӑратайман.

Она считала свое счастье незыблемым, и никакие Павки Конопатовы не страшили ее.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн питӗнче яланхи пек хӑйне хӑй мала хурса шутланӑ кӑмӑл палӑрман, унӑн пичӗ асап тӳснӗ чухнехи пек, старике темскер тертлентернӗн туйӑнать.

На лице его не было обычного выражения самоуверенной благожелательности, оно было страдальческим, казалось, старика что-то томит.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Авдотьйӑпа сывпуллашман, Василипе Авдотья ҫемьере килӗшсе пурӑнманнине ҫынсенчен пытарнӑ, ҫавӑнпа кӳршӗсем вӗсем туслӑн пурӑнаҫҫӗ тесе шутланӑ, хӑйне асаплантарас мар, Авдотьйӑна пӑшӑрхантарас мар тесе, Степан та тухса кайнӑ чухне унпа тӗл пулма тӑрӑшман.

Он уехал, не простившись с Авдотьей, семейная неурядица Василия и Авдотьи была скрыта от посторонних глаз, соседи считали, что живут они дружно, и Степан перед отъездом не сделал попытки увидеться на прощанье, чтобы не мучить себя и не тревожить ее.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ҫавӑнтах шутланӑ: «Грузовика!

Василий тут же соображал: «Грузовик!

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Степан ҫинчен шухӑшлать, — шутланӑ Василий.

«О Степане думает, — тотчас заключал Василий.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ырӑ кӑмӑлне Авдотья ҫителӗклӗн хакламасть, тесе шутланӑ вӑл, вара, хӑйӗн шухӑшӗпе хаярланнипе ун ҫине сиввӗнрех те типпӗнрех пӑхма пуҫланӑ.

Он считал, что Авдотья недостаточно ценит его доброту, и, ожесточенный своими мыслями, становился все резче и суше с ней.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Асламӑшӗн юратнӑ чей чашкине ватнине пула ним тума аптраса, хӑйӗн асапне мӗнле те пулин ҫӑмӑллатас тесе, вӑл хӑй тӗллӗнех кӗтессе тӑма шутланӑ.

Разбив любимую бабушкину чашку, она пришла в отчаяние и, чтобы облегчить как-нибудь свои страдания, решила самостоятельно встать в угол.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ мӗнле шутланӑ?

Help to translate

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй шутланӑ тӑрӑх, ӑна хупӑрласа тӑракан ҫынсем унӑн паттӑрла ӗҫне хаклама, ӑна кӑмӑллама, тав тума тивӗҫ; вӑл хӑйне мӗнле тыткалани кама та пулин килӗшменни уншӑн кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ япала пулчӗ.

По его мнению, окружающие должны были ценить его подвиг и относиться к нему с сочувствием и благодарностью; то, что его поведение может кому-то не нравиться, бьито для него полной неожиданностью.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуралнӑранпах хӑй шутланӑ пек тума юратаканскер, вӑл йӑнӑша ҫынсем умӗнче ҫеҫ мар, хӑй умӗнче те йышӑнма юратман.

Упрямый от природы, он не любил сознаваться в промашках не только людям, но и самому себе.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ӑнланчӗ: колхозра вӗсем те, ун пекех, хӑйсене пысӑк та ответлӑ ҫынсем вырӑнне шутланӑ, ҫавӑнпа партин пирвайхи пухӑвӗнчех хӑйсене ҫӳлте тытма тӑрӑшаҫҫӗ.

Василий понял, что оба они, как и он, считали себя важными и ответственными лицами в колхозе и хотели быть на высоте в час первого партийного собрания.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак кунтан пуҫласа Первомайски колхозӗнче парти организацийӗ пулса тӑнишӗн вӑл хавасланнӑ, анчах Андрей колхоза йӗркеллӗ те опытлӑ коммунистсем ярас вырӑнне Буяновпа Валентинӑна, ҫамрӑк ҫынсене, Василий шутланӑ тӑрӑх, йӗркене кӗрсе ҫитеймен ҫынсене ярса панишӗн кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Удовлетворен он был тем, что с этого дня начинала существовать в Первомайском колхозе партийная организация, а разочарован тем, что вместо солидных и опытных коммунистов Андрей прислал в колхоз Буянова и Валентину, людей молодых и, на взгляд Василия, лишенных основательности.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак икӗ ҫын хӑйсене колхозра чи кирлӗскерсем тесе шутланӑ.

Ясно было, что эти двое чувствуют себя главными людьми в колхозе.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хулпуҫҫине маттуррӑн каҫӑртса, вӑл, хӑйӗн вӑйне Василий вӑйӗпе танлаштарса пӑхма шутланӑ пек, ӑна хӗсӗк куҫӗсемпе сӑнаса пӑхрӗ.

Молодцевато откинув плечи, он испытующе смотрел на Василия узкими глазками, словно примеривался к нему.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья сӗт-ҫу фермин заведующийӗ пулнӑ, хӑйӗн работникӗсен вӑйӗпе вӑл пысӑк мар пусӑна клевер акма шутланӑ.

Авдотья заведовала молочной фермой и решила силами своих работников засеять клевером небольшое поле.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗччен пурӑннипе кичемленсе, ҫывӑхланасшӑн, тесе шутланӑ.

Думал, что она, наскучив в одиночестве, искала близости.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл чаҫа ыйтса янӑ, ответне кӗтнӗ вӑхӑтра хӑйне хальчченхинчен ҫирӗпрех тытнӑ, лӑпкӑрах пулнӑ, хӑрушӑ шухӑшсенчен лӑпкӑлӑхпа хӑтӑлма шутланӑ тейӗн.

Она послала в часть запрос и в ожидании ответа была тверже, спокойней, чем раньше, точно спокойствием хотела отгородиться от страшных мыслей.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий вара ҫак ыйтӑва татса панӑ, тӗрӗс ответленӗ, тесе шутланӑ.

Василий считал, что вопрос решен и ответ дан по справедливости.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каччӑсем ҫинчен вӑл хӑй пурин ҫинчен те пӗлме юратнине пула калаҫма пуҫларӗ, пуринчен ытла унӑн, Степанидӑн, хӑй шутланӑ тӑрӑх, упӑшки те, пурлӑхӗ те, кил-ҫурчӗ те ҫуккипе ҫӑмӑл пурнӑҫпа хӗрле пурӑнакан «ют ҫынна» мӗн те пулсан аван мар япала калас шухӑш пулнӑ.

Разговор о женихах она завела отчасти из любопытства, а главное, от скрытого желания сказать что-нибудь неприятное «чужой», которая, на взгляд Степанвды, живет легкой жизнью и держится барышней, не имея ни мужа, ни приданого, ни дома.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed