Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн the word is in our database.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) more information about the word form can be found here.
— Ан суй! — хыттӑн, ҫилӗпе каласа хучӗ Жуков.

— Не ври! — громко и зло сказал Жуков.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эп мӗн, ухмах-им? — мӑн ҫын пек каласа хурать вӑл мана хирӗҫ, унтан хӑйӗн сӑмахне илтнипе хыттӑн кулса янӑ хӗр ҫине ҫиленнӗ пек пӑхса илет.

— Ну что я, глупый? — солидно возражает он и очень строго смотрит на девушку, которая позволила себе громко рассмеяться, услышав его ответ.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир ӗнтӗ шкула пачах, пуҫӗпех пӑрахрӑр-и? — хӗрхеннӗ пек пулса хыттӑн ыйтрӗ ҫӳҫне арҫын ача пек кастарнӑ хӗр.

— Вы школу совсем-совсем оставили? — с сожалением воскликнула все та же стриженая девушка, похожая на мальчишку.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн Суржика хирӗҫ хыттӑн тавӑрса хурасси, тен, кулса ярасси килнӗ пулӗ.

Наверно, ему хотелось осадить Суржика, а может быть, и засмеяться.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вольно! — хыттӑн кӑшкӑрчӗ Суржик.

— Вольно! — надсадно крикнул Суржик.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл кӑмӑлсӑр пулнӑ та хыттӑн: — Ил каялла! — тенӗ.

Она нахмурилась и резко сказала: — Возьми назад!

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр пит те илемлӗ кун, ачасене йӗркелесе тӑратса тӗрӗсленӗ чух, эпӗ ҫав Лобов темле тӗлӗнмелле, аллисене аякӗ ҫумне хыттӑн тытса лартса, хусканма хӑраса тӑнине асӑрхарӑм.

В один прекрасный день на поверке я увидел, что Лобов стоит в какой-то странной позе, накрепко прижав руки к бокам и боясь пошевельнуться.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук! — хыттӑн хирӗҫлеҫҫӗ ачасем иккӗшӗ те.

— Нет! — энергично протестуют они оба.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл кашни пустуй япаларанах хӑраса ӳкетчӗ: кам та пулин кӗтмен ҫӗртен кӑшкӑрсан е хыттӑн кулса ярсанах, хӑй витӗр электричество токӗ кӑларнӑ пекех туртӑнкаласа илетчӗ.

Он пугался любого пустяка: стоило кому-нибудь неожиданно крикнуть или громко засмеяться, как он передергивался, словно прошитый электрический током.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑйлӑ ҫӗмӗретӗр! — тетӗп эпӗ хыттӑн.

— Ломаете здорово! — громко говорю я.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ ӑна алӑ тӑсса парсан, вӑл ӑна кирлӗ пекех хыттӑн, чунтан пӑчӑртать.

Но когда я протягиваю ей руку, она отвечает как надо — хорошим, крепким пожатием.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Каялла! — тетӗп эпӗ хыттӑн.

— Назад! — раздельно говорю я.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мана хӑй ҫинчен кӗскен кӑна каласа пачӗ, алла тытса хыттӑн чӑмӑртарӗ те тӳрех мастерскойне кайса пӑхма кӑмӑл турӗ.

Коротко представился, мне, крепко, энергично пожал руку и попросил разрешения сразу пройти в мастерскую.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ кашни пӳлӗме кӗрсе хыттӑн каларӑм:

Я заходил в каждую спальню и громко говорил:

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малалла утнӑ май, эпӗ сасартӑк ҫав тери хыттӑн, антӑхса каяс пек кӑшкӑрнине илтрӗм:

Путешествуя дальше, я вдруг услышал отчаянный вой.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ачасен ҫуртӗнче вӑрлани — ниепле те каҫарма ҫук преступлени, уншӑн чи хаяррӑн, хыттӑн айӑплас пулать.

Но воровство в детском доме — это преступление неискупимое, за которое нужно наказывать самой суровой, самой полной мерой.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫыру сӗтелӗ хушшинче — ҫамрӑках мар ҫын, вӑл ҫарти евӗрлех тумланнӑ, гимнастеркӑпа, ҫиелтен ӑна чӗн пиҫиххипе хыттӑн туртса ҫыхнӑ.

За письменным столом — немолодой человек, одетый почти по-военному, в гимнастерке, туго подпоясанной ремнем.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӳлнӗ йытӑсем хыттӑн вӗре-вӗре стойбище еннелле туртӑнаҫҫӗ.

Собаки с громким лаем рвались из алыков к стойбищу.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн ҫавӑн чухлӗ кирпӗче тӑмпа вараласа пӗтернӗ? — пӗр-пӗр айӑплӑ ҫынтан ыйтнӑпа пӗрех, хыттӑн кӑшкӑрса ыйтрӗ вӑл.

— Почему так много кирпичей глиной вымазано? — громко спросил он, словно обращаясь к невидимому виновнику.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ мӗн, шӳт туса калатӑн-и кӑна е чӑнласах? — хыттӑн ыйтрӗ Нина Ивановна.

— Ты что это, шутишь или серьезно говоришь? — обеспокоилась Нина Ивановна.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed