Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Пӗр вӑхӑт хушши казаксемпе тулнӑ ҫулпа пычӗҫ.

Некоторое время двигались вдоль грунтовой дороги, запруженной казаками.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ Морава урлӑ каҫса каятӑн, тактикӑлла сарлака ирӗк вырӑна тухатӑн та хӑвна темиҫе вуншар ҫулсем хушши кӗтсе пурӑнакан ҫынсем патне чи малтан ҫитетӗн…

— А перескочишь ты Мораву, вырвешься на широкий тактический простор и придешь первый туда, где тебя люди годами ждут…

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ кун хушши тӑвӑллӑ Мурош ҫумӗпе пытӑмӑр.

Два дня мчались над самым Мурешом.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнах ӗнтӗ, ҫак «темӗнлескере» вӑл лайӑх пӗлет, мӗншӗн тесен Иван Антонович нумай вӑхӑт хушши куршӗри батальонри минометчиксен командирӗ пулнӑ.

Правда, этого «какого-то» он хорошо знал, ибо Иван Антонович долгое время командовал минометчиками соседнего батальона.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн, ирӗке кӑларакан ҫыннӑн, пӗлтерӗшӗпе вырӑнне вӑл кунти пек, хӑйне «ултӑ ҫул хушши» кӗтсе пурӑннӑ ҫак словаки ҫӗршывӗнчи пек, урӑх ниҫта та тарӑннӑн туйса курман пулӗ…

Кажется, еще нигде он не ощущал так глубоко свое значение и свою роль освободителя, как здесь, на этой словацкой земле, где его ждали «шесть долгих-долгих лет»…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юличка пӗр самант хушши Сагайдӑн погонӗсемпе орденӗсем ҫине чӗнмесӗр пӑхса ларать.

Юличка несколько мгновений молча смотрела на погоны и ордена Сагайды.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр сехет хушши тӑнӑшӑнах ман урасем хутланса лармаҫҫӗ вӗт-ха?

Да разве ж мне ноги покорчит — выстоять какой-то там час?

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Топографин пӗчӗк карттисем темиҫе сехет хушши куҫса пыма ҫеҫ ҫитеҫҫӗ.

Куцых топографических карт хватало всего на несколько часов движения.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла эпӗ ӑна темиҫе кун хушши вӗрентрӗм, унтан вара ним памасӑр пӳрнесемпе кӑна шаклаттарса пӑхрӑм.

Так я приучал его несколько дней, а потом попробовал только щелкать пальцами и ничего не давал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ хӑтланса пӑхрӑм ӗнтӗ, ӗҫсем манӑн кӑштах тухаҫҫӗ, анчах эпӗ нумай вӑхӑт хушши пуҫхӗрлӗ тӑма пултараймастӑп.

Я уже пробовал, и у меня немножко получается, только я не могу все время вверх ногами стоять.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр вӑхӑт хушши вӑл ҫав чемодана хӑйӗн ҫӳлелле тӑратнӑ урисем ҫинче тытса тӑчӗ, унтан ӑна ерипен ҫавӑрма пуҫларӗ, анчах чемодан урисем ҫинчен шуса кайрӗ те урайнелле сирпӗнчӗ.

Некоторое время он держал его на вытянутых ногах, потом стал потихоньку поворачивать, но тут чемодан соскользнул и полетел на пол.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин мана: эпӗ Лобзика ҫакна кӑна мар, ытти япаласене те тума вӗрентетӗп, тет; анчах халлӗхе вӑл нимӗнех те вӗрентеймерӗ, мӗншӗн тесен ҫакӑ ӑна йӑлӑхтарчӗ; калас пулать: Костя пӗр ӗҫпе нумай вӑхӑт хушши чӑрманма юратмасть, пӗр япаларан теприн ҫине куҫать тата нимӗнле ӗҫе те вӗҫне ҫитермест.

Шишкин говорил, что выучит Лобзика не только этому, но и многому другому, только больше пока ничему не выучил, потому что ему надоело, и вообще он долго не любил заниматься одним делом, а перескакивал с одного на другое и ничего не доводил до конца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫапла майпа Лобзик патака пӗр вӑхӑт хушши ҫӑварӗпе хыпса тӑчӗ те, эпир ӑна ҫавӑншӑн пӗр катӑк сахӑр патӑмӑр.

Таким образом Лобзик подержал во рту некоторое время палку, и мы дали ему за это кусок сахару.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Паллах, пур задачӑсене те эпӗ пӗр кунта шутламан, вӗсене эпӗ пӗр икӗ е виҫӗ эрне хушши шутласа лартӑм.

Конечно, я в один день не решил все задачи, а сидел над ними недели две или три.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсӗ кайса пӗр икӗ сехет хушши уҫӑлса ҫӳре, кайран килетӗн те, эпӗ сана пулӑшатӑп.

Ты поди погуляй часика два, а потом придешь, я помогу тебе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пилӗк сехет хушши ларам, ҫапах тӑватӑп.

Хоть пять часов буду сидеть, а сделаю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ икӗ сехет хушши шухӑшларӑм ӗнтӗ!

— Да я уже два часа думал!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ахальтен мар икӗ эрне хушши хатӗрленчӗҫ.

Недаром тренировались две недели подряд.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкултан таврӑннӑ хыҫҫӑн, пӗр сехет ҫурӑ хушши футболла вылятӑп, унтан вара уҫӑ пуҫпа уроксене хатӗрленетӗп.

После школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову буду делать уроки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр сехет хушши вылясан, питӗ аван канатӑн, вара вӗренме те ҫӑмӑл.

Если поиграешь часок, то очень хорошо отдохнешь и учиться будешь лучше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed