Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Эпӗ санӑн ответне илтеймерӗм, анчах эсӗ тарма йышӑнманнине куртӑм.

Я не слышал твоего ответа, но я видел, что ты отказался.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Джим, — терӗ Сильвер, — хамӑр иксӗмӗрех юлсан, — эпӗ санӑн пурнӑҫна ҫӑлтӑм, эсӗ — манӑнне.

— Джим, — сказал Сильвер, когда мы остались одни, — я спас твою жизнь, а ты — мою.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Санӑн пӗверӳ йӗркеллӗ мар пулас.

У тебя печенка не в порядке.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Санӑн ӗҫӳсем мӗнле пыраҫҫӗ, Джордж?

А как твои дела, Джордж?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах санӑн пуҫу, чугун хуран пек, питӗ ҫирӗп.

Но у тебя голова крепкая, как чугунный котел…

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Телею хӑвӑн, эпӗ санӑн усал енӳсене, астумастӑп-ха.

Счастье твое, что я не помню худого.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ҫук, манӑн санран ӑслӑ сӑмах кӗтмелли ҫук — санӑн ӑсу тараканӑнни пек ҫеҫ.

Но нет, мне незачем ждать от тебя умного слова — ум у тебя тараканий.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Санӑн тӑрри шӑтӑк пуҫна, Джон, халӗ доктор кирлӗ мар-им?

Твоему продырявленному черепу, Джон, уже не надобен доктор?

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Санӑн, пирӗн мӗнпур шайкӑна кӗҫех пӗтерсе хуман ҫыннӑн!

У тебя, погубившего чуть не всю нашу шайку!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Санӑн тата капитан пулма чикӗнсе кӗрес ирсӗрленӳ ҫитет-и?

И у тебя хватает наглости лезть в капитаны!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакна хирӗҫлеме санӑн чӑрсӑрлӑху ҫитес ҫук.

У тебя не хватит дерзости возражать против этого.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтрӗ санӑн ӗҫӳ, тур айӑплатӑр та мана.

Пропало твое дело, накажи меня бог!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗнпур унта санӑн, йӑраланчӑк, пар мана.

Давай, увалень, — что там у тебя?

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ санӑн тирне хӑтарма тӑрӑшӑп.

Я постараюсь спасти твою шкуру.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсӗ хӑвӑн свидетельне хӑтаратӑн, вара ӗҫ суда ҫитсен, вӑл санӑн мӑйна хӑтарӗ, терӗм, — тет вӑл.

Ты спасешь себе свидетеля, когда дело дойдет до суда, а он спасет твою шею.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсӗ — унӑн юлашки картти, Джон, вӑл санӑн юлашки картту пулать!

Ты — его последняя карта, Джон, а он, клянусь громом, твоя последняя карта!

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫапла ҫав, халӗ санӑн суйласа илес пулать, — терӗ Сильвер.

— Да, теперь ты должен выбирать, — сказал Сильвер.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн ниҫта та васкамалли ҫук: санӑн обществӑнта нихӑҫан та кичемленес ҫук-ҫке.

Торопиться нам некуда: ведь в твоем обществе никогда не соскучишься.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсӗ яланах манӑн чӗрере тӑратӑн, мӗншӗн тесен санӑн хулпуҫҫи ҫинче пуҫ пур.

Ты мне всегда был по сердцу, потому что у тебя голова на плечах.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ман ҫине пӑхса илчӗ, бутылкӑна хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе ҫапса уҫрӗ, унтан, яланхи пекех «Санӑн сывлӑхушӑн» тесе хушса хурса ӑна тӗпне ҫитиех ӗҫсе ячӗ.

Он поглядел на меня, привычным жестом отбил горлышко бутылки и разом выпил ее почти до дна, сказав, как обычно говорится: — За твое здоровье!

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed