Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Унӑн сӑн-пичӗ туртӑнса ларчӗ, куҫ хупаххи, йывӑрланса, мӑкӑрӑлчӑк куҫӗ ҫинелле анчӗ, куҫне ҫурри таранах хупса лартрӗ.

У него осунулось лицо и отяжелели веки, опустившись на выпуклые глаза, полузакрывая их.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта Рыбин вӑйлӑ пӑсӑрлантарчӗ, мана тӳнтерсех пӑрахрӗ, лапчӑтсах лартрӗ!..

Тут Рыбин таких паров нагнал, — опрокинул меня, задавил!..

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тути хӗрри чӗтресрен амӑшӗ ӑна ҫирӗппӗн пӑчӑртаса лартрӗ, куҫӗ макӑрасран — ӑна хыттӑн хупрӗ.

Мать плотно сжимала губы, чтобы они не дрожали, и крепко закрыла глаза, чтобы не плакали они.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ хӑй вырӑнне ҫитсе чӳлмексене ҫӗре лартрӗ те, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса илсе, йӗри-тавралла пӑхрӗ.

Мать дошла до своего места, составила корчаги на землю и, отирая пот с лица, оглянулась.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗр самантлӑха куҫне хупрӗ, тутине пӑчӑртаса лартрӗ, икӗ аллипе пӗр харӑс ҫӳҫне каялла шӑлса хӑпартрӗ те Павел ҫине хӗрелсе кайнӑ куҫпа пӑхса калама тытӑнчӗ:

Он закрыл на миг глаза, сжал губы, быстрым жестом обеих рук взбил волосы на голове и, глядя на Павла покрасневшими глазами, сказал:

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ӑна нумай ачаш сӑмах каласси килчӗ, анчах чӗрине хӗрхенӳ хӗссе лартрӗ те, сӑмахсем чӗлхе ҫине тухмарӗҫ.

Ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце ее было стиснуто жалостью, и слова не шли с языка.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вырсарникунсенче, Павелӑн ерҫӳ пулмасан, вӑл вутӑ ҫурать, пӗррехинче хулпуҫҫи ҫине хурса хӑма ҫӗклесе килчӗ те ҫӗрсе кайнӑ крыльца картлашкине хӑвӑрт кӑна улӑштарса лартрӗ, тепринче ҫавнашкал тӳнсе кайнӑ хӳмене никама систермесӗрех юсарӗ.

По воскресеньям, если Павлу было некогда, он колол дрова, однажды пришел с доской на плече и, взяв топор, быстро и ловко переменил сгнившую ступень на крыльце, другой раз так же незаметно починил завалившийся забор.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урасене темскер тытрӗ те ҫӳлелле ывӑтрӗ, пуҫа каялла каҫӑртса лартрӗ: туршӑн та, выльӑхсене пуснӑ ҫӗрти пекех…

Ноги сейчас схватило чем-то и кинуло кверху, голову отвалило назад: ей-богу, как баран на бойне…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кӑшт ӗҫсе апатланнӑ хыҫҫӑн тин старик пусмана тепӗр хут йӑтса пырса лартрӗ.

И только после того, как выпили немного да закусили, старик вновь принес лестницу.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шыв арманне арендӑна паракан Кауфман тепӗр турбина лартрӗ те, арман Выселкӑпа ытти ҫывӑхри ялсене ток пачӗ.

Арендатор водяной мельницы Кауфман поставил дополнительную турбину, и мельница дала Выселкам и другим окрестным селам и деревням ток.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун ӗне тенӗскерӗ мӑклаччӗ те, Тумлам ӑна колхоза панӑ Бухар ятлӑ тӗвинчен тарса юлнӑ ут хатӗрӗсемпе кӳлсе лартрӗ.

Коровенка у него была комолая, то есть без рогов, и Капля быстро приспособил на ней сбрую, сохранившуюся от обобществленного Бухара.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑна урай варне лартрӗ, унтан, пӗрре хӑй тунӑ япала ҫине, тепре килтисем ҫине пӑха-пӑха каялла чакса тӑчӗ.

Поставил ее посреди избы, отошел сам в сторонку и, глядя то на свое детище, то на домашних, спросил:

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тарӑхнипе Самонька хӑйӗн эрех ӗҫмен ҫитмӗл пилӗк ҫулхи мӑн аккӑшӗ Наҫтаҫ патӗнче (таврӑнсан, кунта пурӑнчӗ вӑл) хӗрӗх градуслине сыпса лартрӗ те хӑй кам та мӗн иккенне хӑвӑртрах каласа кӑтартма тапратрӗ.

С досады дернул как следует сорокаградусной в обществе своей семидесятилетней и непьющей тетки Настасьи, у которой остановился квартировать, и сейчас же почувствовал жгучую потребность поведать ей, кто он и что…

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ложа пушӑ курӑнтӑр тесе, вӑл Санина та ҫурӑмпа зал еннелле лартрӗ.

Она и его посадила возле себя, спиною к зале, так, чтобы ложа казалась пустою.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл Санина хӑй ҫумне лартрӗ те темиҫе кунтан хӑй кайма хатӗрленекен Париж ҫинчен, нимӗҫсем ӑна йӑлӑхтарса ҫитерни ҫинчен, вӗсем ӑслӑ пуласшӑн тӑрӑшнӑ чухне ухмах, ухмахла калаҫнӑ чухне вара кӗтмен ҫӗртенех ӑслӑ пулни ҫинчен калама пуҫларӗ; унтан сасартӑк: халӗ кунта ларнӑ офицерпа эсир нумай пулмасть пӗр хӗрарӑмшӑн ҫапӑҫни тӗрӗс-и? — тесе ыйтрӗ.

Она усадила Санина возле себя и начала говорить ему о Париже, куда собиралась ехать через несколько дней, о том, что немцы ей надоели что они глупы, когда умничают, и некстати умны, когда глупят; да вдруг как говорится, в упор — а brule pourpoint — спросила его, правда ли, что он вот с этим самым офицером, который сейчас тут сидел, на днях дрался из-за одной дамы?

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна пӗтӗмпех ҫырса пӗлтерчӗ: Полозовсене — упӑшкипе арӑмне — сӑнласа пачӗ, анчах пуринчен ытларах хӑйӗн туйӑмӗсем ҫинчен пӗлтерчӗ, юлашкинчен вара, санпа тата виҫӗ кунтан тӗл пулатӑп тесе ҫырчӗ, (виҫӗ кӑшкӑру палли лартрӗ).

Рассказал ей все; описал ей Полозовых, мужа и жену — впрочем, больше распространялся насчет собственных чувств — и кончил тем, что назначил ей свидание через три дня!!! (с тремя восклицательными знаками).

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тарҫӑ, вырӑс сӑмаварӗ, пысӑк подноспа чей хатӗрӗсем, хӑйма, сухари тата ытти те йӑтса кӗрсе, ҫак пӗтӗм ҫимӗҫе сӗтел ҫине, Санинпа Полозова г-жа хушшине, майлаштарса лартрӗ те тухса кайрӗ.

Слуга вошел с русским самоваром, чайным прибором, сливками, сухарями и т.п. на большом подносе, расставил всю эту благодать на столе между Саниным и г-жою Полозовой — и удалился.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ну, каласа парӑр, — терӗ хаваслӑн Марья Николаевна: вӑл ҫара чавсисене сӗтел ҫине харӑс лартрӗ, пӗр алӑ чӗрнисемпе тепӗр алӑ чӗрнисене чӑтайман пек шаккама пуҫларӗ.

— Ну, рассказывайте, рассказывайте, — с живостью проговорила Марья Николаевна, разом ставя оба обнаженные локтя на стол и нетерпеливо постукивая ногтями одной руки о ногти другой.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Полозов тутисем патне илсе ҫитернӗ черккине сӗтел ҫине лартрӗ.

Полозов поставил на стол рюмку, которую поднес было к губам.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Паттӑр пулманшӑн ҫеҫ? — Джемма пӗшкӗнсе карҫинкине ҫӗклерӗ те хӑй ҫумне тенкел ҫине лартрӗ.

— Только потому? — проговорила Джемма, нагнулась, подняла корзину и поставила ее возле себя на скамейку.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed