Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Хаяр ҫӑткӑн чӗрчуна курсан, унтан хӑрасан — вӑл ӑна чӑнах та тапӑнма пани пулать, тенине эпӗ пайтах илтнӗ тата хам ҫӳревсенче те сӑнаса курнӑ.

Во время путешествий мне не раз пришлось проверить общеизвестное утверждение, что бежать или выказывать страх перед хищным животным — верный способ подвергнуться его нападению.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл мана ӑнланчӗ пулмалла: камсулӗ аркине ҫӗклесе мана ун ҫине ерипен хучӗ те хӑйӗн хуҫи патне, эпӗ уйра чи малтан курнӑ фермер патне, чуптарчӗ.

Повидимому, он понял, так как, подняв полу камзола, осторожно положил меня туда и бегом пустился к своему хозяину — тому самому фермеру, которого я увидел первым на поле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

1703 ҫулта июнӗн 16-мӗшӗнче марс ҫинче дежурнӑйра тӑракан юнга-матрос инҫетре ҫӗр курнӑ.

16 июня 1703 года дежуривший на марсе юнга увидел землю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эмиль унӑн сухалне курнӑ ӗнтӗ, ҫапах та хӗрарӑма кӳрентерес килмерӗ унӑн.

Эмиль уже видел её бороду, но не хотел быть невежливым.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Енчен те эсӗ хӑҫан та пулин ҫакӑн пек ҫар уявӗнче пулса курнӑ тӑк унта мӗн чухлӗ ҫын пуҫтарӑннине пӗлетӗнех ӗнтӗ.

Если тебе когда-нибудь случалось бывать на таком вот военном празднике, как в Хультсфреде, ты знаешь, какое там столпотворение.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Енчен те эсӗ хӑҫан та пулин Катхульт евӗрлӗ хуторта пулса курнӑ пулсан унти хуҫалӑх ҫурчӗсем ҫума-ҫумӑн вырнаҫнине асӑрханах ӗнтӗ.

Если бы ты когда-нибудь побывал на таком хуторе, как Катхульт, ты бы удивился, как тесно там расположены разные хозяйственные постройки.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Тӗлӗнсе каймалла вӗт, вӑл паян Марианнелундра пулса курнӑ, — тет Ида.

— Подумай только, она побывала в Марианнелунде, — сказала сестрёнка Ида.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Флот утрав тавра кайрӗ, эпӗ хам чи малтан шлюпкӑна курнӑ вырӑна тӳрӗрен-тӳрӗ каялла кайрӑм.

Флот пошел кругом острова, а я поспешил обратно к тому месту, откуда заметил шлюпку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Свидетеле хамӑн тарҫӑсене тӑрататӑп: кам вӗсенчен ман алӑк патӗнче пӗрре те пулин кӳме тӑнине курнӑ, ҫавӑ кӳме ӑшӗнче кам хӗрарӑмӗ пулнине каласа патӑр.

Призываю в качестве свидетелей моих слуг: пусть кто-нибудь из них скажет, видел ли он хоть раз у моих дверей карету, не зная, кто находится в ней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ашшӗсем ачине малтан курнӑ чух тата кайран уйрӑлса кайнӑ чух ҫеҫ чуптума юрать.

Поцеловать ребенка им разрешается только при встрече и прощанье.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лилипутсем пачах урӑхла шухӑшлаҫҫӗ: ҫын тӳрӗ, чипер пулсан, ҫавӑнпа пӗрлех вӑл пурӑнса курнӑ, ырӑ шухӑшлӑ пулсан, кашниех хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗшӗн ӗҫлеме юрӑхлӑ пулма пултарать, теҫҫӗ.

Напротив, лилипуты полагают, что правдивость, умеренность и другие такие же простые добродетели вместе с опытностью и добрыми намерениями делают каждого человека пригодным для служения своему отечеству.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пролив варри тӗлне ҫитсен мӑй таранах шыва анса кайсан, вӗсем мана курайман, карапсем ҫур уйӑх пек сарлакан тӑрса пирӗн ҫыран патне ҫывхарса пынине анчах курнӑ.

На середине пролива вода доходила мне по горло, и они не могли видеть меня; они видели только корабли, подвигавшиеся широким полумесяцем к нашему берегу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лилипутсен куҫӗсем пирӗн куҫсенчен ҫивӗчрех курнӑ пирки император ҫав йӗп пӗр вӗҫӗмсӗр куҫнине асӑрхарӗ.

Лилипуты обладают несравненно лучшим зрением, чем мы, и его величество сразу заметил, что эта стрелка находится в непрерывном движении.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана кам та кам пӗрре курнӑ, ҫавсене пурне те килӗсене часрах таврӑнма хушнӑ.

Он повелел всем, кто уже видел меня, немедленно возвратиться домой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ятарласа шутлама лартнӑ ҫынсем шута илни тӑрӑх унта ҫӗр пин ҫын ытла пырса курнӑ.

Как показал специальный подсчет, свыше ста тысяч горожан.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку ҫӗршыври ҫынсем пурте ҫак курнӑ ҫынсем пысӑкӑш анчах пулсан, вӗсем мана хирӗҫ тем пек пысӑк ҫар кӑларса тӑратсан та, эпӗ кирек хӑш ҫара та ҫӗнтерӗп тесе ӗмӗтленме ман шанчӑк пурччӗ.

Я имел все основания думать, что если все обитатели этой страны такой же величины, как те, которых я видел, то я легко справлюсь с любой армией, которую они могут выставить против меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Канашри 34 ҫулти хӗрарӑм халӑх тетелӗнче чӑрӑш сутнине курнӑ та ӑна туянма шутланӑ.

34-летняя женщина из Канаша увидела в одной из социальных сетей продажу ёлки и решила купить ее.

Чӑрӑш туянайман — ултавҫӑсене аллине лекнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30408.html

Республикӑри ашшӗн савӑнӑҫне туйса курнӑ пӗтӗм ҫынна ҫирӗп сывлӑх, ҫемье телейӗпе мӗн пур лайӑххине сунатӑп!

Хочу пожелать всем жителям республики, познавшим радость отцовства, крепкого здоровья, семейного счастья и благополучия!

Олег Николаев Атте кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... aet-s-dnem

Пӗрремӗш литература ӗҫӗ — Тӑван Ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи ҫинчен ҫырнӑ «Ялав» калавӗ — 1950 ҫулта кун ҫути курнӑ.

Первый литературный труд — рассказ «Ялав» (Знамя), посвященный событиям Великой Отечественной войны, был опубликован в 1950 г.

Бурнаевский Валентин Григорьевич // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1 ... 0%B8%D1%87

1971 ҫулта Кутузов ҫинчен ҫырнӑ кӗнекен хушма кӑларӑмӗ «Чаплӑ ҫынсен пурнӑҫӗ» ярӑмра кун ҫути курнӑ.

В 1971 году дополненное издание книги о Кутузове вышло в серии «Жизнь замечательных людей».

Брагин Михаил Григорьевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1% ... 0%B8%D1%87

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed