Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каччӑ the word is in our database.
каччӑ (тĕпĕ: каччӑ) more information about the word form can be found here.
Каччӑ кулса ярса хаваслӑн ҫапла каларӗ:

Парень широко улыбнулся и весело сказал:

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Унӑн килӗнче икӗ ҫитӗннӗ каччӑ.

— У нее двое крепких парней в доме.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗк вӑл, пӳлӗмре ларса, ҫамрӑк каччӑ ҫинчен шутлама ҫеҫ пултарнӑ.

Раньше она, сидя в комнате, только мечтала о молодом парне.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ку ҫапла, тӗрӗс… — Хоу хутне кӗчӗ пӗр ватӑ каччӑ.

— Это уж точно, сосед, это истинная правда… — со вздохом поддержал Хоу один из холостяков.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле-ха эс капла, каччӑ?

— Что же это ты, парень?

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пӑх-ха, мӗнле пулса кайнӑ вӑл? — кӑшкӑрнӑ Маякин, каччӑ ҫине кӑтартса.

— Каков стал, э? — крикнул Маякин дочери, указывая на жениха.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

… — Любавка! — тенӗ пӗрре Маякин, биржӑран таврӑнса, — паян каҫхине хатӗрленсе тӑр — каччӑ илсе килетӗп!

— Любавка! — сказал однажды Маякин, придя домой с биржи, — сегодня вечером приготовься — жениха привезу!

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашки вӑхӑтра унӑн, сывлӑхлӑ та вӑйлӑскерӗн, час-часах пуҫа каччӑ шухӑшӗ килсе тӑнӑ, — хӑйӗн пӗчченлӗхӗнчен тухма урӑхла май курман вӑл.

За последнее время ей, здоровой и сильной, всё чаще приходила в голову мысль о замужестве, — иного выхода из своего одиночества она не видела.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сарӑ каччӑ Фома ҫине тӗлӗнӳллӗн пӑхса илнӗ те: — Апла, Атӑла ӗҫсе ярас мар-и пирӗн? — тесе ыйтнӑ.

Русый парень с удивлением взглянул на Фому и спросил: — Волгу, что ли, нам выпить?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӑнланасси пирӗн ӗҫ-и вӑл? — тенӗ сарӑ каччӑ, пуҫне сӗлтсе илсе.

— Разве наше дело понимать? — сказал русый парень, тряхнув головой.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӳнсе кайнӑ хыр тӗлне ҫитсен, каччӑ чарӑнчӗ, урисемпе ҫемҫе юра тапкаласа тасатрӗ.

Провожатый остановился у поваленной сосны и разгреб ногами мягкий снег.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Суньпа Хӑпарту кунтах юлчӗҫ, Го Цюань-хайпа милиционерсем, каччӑ хыҫҫӑн, вӑрманалла утрӗҫ.

Старик Сунь и Пышка остались ждать, а Го Цюань-хай с милиционерами направились к лесу.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑк каччӑ хыпаланса тумланчӗ те ҫуна патне тухрӗ.

Молодой парень быстро оделся и вышел к саням.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ну, сӑмахран, эпӗ каччӑ чухне, мана карчӑк тарӑхтарса ватӑлтариччен мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пекки.

Ну, хотя бы такой, каким был я, пока моя старуха не извела меня своим ехидством.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мучи, леререх пӑрӑнса тӑр-ха эсӗ, асту, ӑнсӑртран ҫамкунтан пырса кӗрӗслеттерӗ, — вутӑ сыпписене пӑрахнӑ май ват ҫынна ҫурма шӳтлесерех сӑмах тӗртрӗ каччӑ.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каччӑ та пӗр самант тӑхтаса тӑмасӑр — ун хыҫҫӑн.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Христинакулма-савӑшма чарӑнчӗ те каччӑ еннелле кӑлин пӑхса илчӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну, вӑт, халь ӗнентӗн-и ӗнтӗ эп йӑнӑш каламаннине? — сӗм-сӗмекке ачалла Христинӑна пӳрнипе тӗллесе путишленет каччӑ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну вӑрҫ ӗнтӗ, Андрей, тӑкӑлтар — вӑрҫмалли, тӑкӑлтармалли пур-тӑк, — куҫӗпе каччӑ куҫне тӗллештерчӗ-тӗллештерчӗ те, тӗллештерсессӑнех, именнипе, лап усрӗ пуҫне Христина.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Яланах Пуян Липе темиҫе ҫамрӑк каччӑ, Цюнь-цзы вилтӑприпе юнашар, тарӑн шӑтӑк чаврӗҫ.

Ли Всегда Богатый и несколько молодых парней вырыли глубокую яму рядом с могилой Цюнь-цзы.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed