Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Эсир мӗнле чӗлхепе калаҫса пытӑр?

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Вӗсем унта куҫса ларма калаҫса татӑлнӑ та чӑнах та куҫнӑ, хӑйсенне вара пӑрахса хӑварнӑ.

Они сговорились с ним, чтобы пересесть на него, и пересели, а свое бросили.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тоббоган мана кӑшт типпӗнрех кӗтсе илчӗ, анчах картсемпе мӗн пулса иртнине сӳтсе явмалла мар тесе пурте калаҫса татӑлнӑран вӑл кӗҫех айккинелле пӑрӑнчӗ; тепӗр чухне ҫеҫ ман ҫине шухӑшлӑн пӑхкалать, ӑшӗнче мӑкӑртатать тейӗн: «Дэзи тӗрӗс тӑвать, анчах укҫаран хӑтӑлма, мур чӑмласшӗ, ҫӑмӑл мар-ҫке…».

Тоббоган встретил меня немного сухо, но так как о происшествии с картами все молчаливо условились не поднимать разговора, то скоро отошел; лишь иногда взглядывал на меня задумчиво, как бы говоря: «Она права, но от денег трудно отказаться, черт подери».

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пирӗн Гез капитана хирӗҫ мӗнлерех ӗҫлесси пирки калаҫса татӑлмалла, — терӗ Проктор.

— Нам надо сговориться, — сказал Проктор, — как действовать против капитана Геза.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл такампа калаҫса темӗнле хӗрарӑм пирки хушса хучӗ:

Он прибавил, обращаясь неизвестно к кому:

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫхи ӗҫ-пуҫа тепӗр хут хакласа, ҫавӑн пекех ыран ирхине Гезпа калаҫса уҫҫа-хуппа тупасси пирки уйланса чылай вӑхӑт ҫапла выртрӑм; икӗ енлӗ ӑнлантару пулмалли вара иккӗленӳсӗр.

Я лежал так долго, еще раз обдумывая события вечера, а также объяснение с Гезом завтра утром, которое считал неизбежным.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горацие чӗнсе унпа калаҫса татӑлтӑм, пӗлтӗм: апат пӗр сехетрен маларах пулать-мӗн, мӗншӗн тесен Дагон ҫывӑхрах, унта, паллӑ ӗнтӗ, Гезӑн тимӗр тиемелле.

Вызвав Горация, я сговорился с ним, узнав, что обед будет несколько раньше часа, потому что близок Дагон, где, как известно, Гез должен погрузить железо.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл багажа уҫса вырнаҫтарнӑ, эпӗ вара ҫемҫе пукан ҫине ларса ӑна кӑтартусем панӑ вӑхӑтра калаҫса кайрӑмӑр.

Пока он разбирал багаж, а я, сев в кресло, делал ему указания, мы понемногу разговорились.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куратӑп: эпӗ Браунпа калаҫса пӑхма шухӑш тытни ӑна эрлентерет ахӑр.

Я видел, что мое намерение снестись с Брауном задело его.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сире урӑх капитанпа калаҫса пӑхма сӗнетӗп.

Советую вам обратиться к другому капитану.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Концерт куратпӑр-ха ӗнтӗ кӗҫӗр, — текелесе калаҫса лараҫҫӗ вулакансен залне пуҫтарӑннӑ ҫамрӑксем.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Каччӑ председательпе калаҫса хура ӑйӑра кӳлсе часах ют яла ҫул тытать.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Ҫавӑнпа Алексей вун ҫичче ҫитсен аппӑшӗсем, ашшӗ-амӑшӗпе пӗрле калаҫса, авлантарма шутлаҫҫӗ.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Алӑк леш енче пӗр-пӗрне пӳле-пӳле калаҫса кайрӗҫ, хӑш-пӗр сасӑ хыпаланчӑк, теприсем ыйхӑри мӑкӑртатулла аран ҫеҫ илтӗнеҫҫӗ.

Беглый, смешанный разговор вспыхнул за дверью, отдельные голоса звучали то торопливо, то глухо, как сонное бормотание.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл пӗлет: хам кунта унран маларах килсе ҫитни пирки эпӗ хаҫатсенче те евитлеместӗп, ытти ҫӗрте те калаҫса ҫӳреместӗп, анчах эпӗ кунта пулнин факчӗ, ӗненсемӗр, уншӑн кӑмӑллӑ хыпар пулмастех.

Он знает, что я не предам печати и гласности, что побывал здесь раньше его, но факт этот, по существу, не может быть для него приятным.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫӗрле вӗсем нумайччен калаҫса ларчӗҫ.

В этот вечер они долго беседовали.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Цаупере чӗтре-чӗтре икӗ пистолетран та кӗрӗслеттерет, унтан, Гентпа малтан калаҫса татӑлнӑ пекех, утравӑн тепӗр енне тӗк те ҫил вӗҫтерчӗ, унӑн тӗллевӗ — хыҫалтан тапӑннине сирсе ярасси, — енчен те пулас тӑк.

Цаупере судорожно разрядил оба пистолета; затем, как было условлено с Гентом, стремглав кинулся на другую сторону островка, чтобы предупредить нападение с тыла, если такое готовилось.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли кӑмӑлсӑрлӑхне пусарчӗ те Гентпа каҫхине калаҫса уҫҫа-хуппа тупма тӗв турӗ, хальлӗхе вара сумлӑ апат ҫимелле, — ҫакӑн пирки алӑкран пуҫне тайса кӗрекен араб хыпарлать ав.

Он подавил неудовольствие, решив вечером объясниться с Гентом, пока же предстояло съесть солидный обед, начало которого возвестил араб, появившись в дверях с поклоном:

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Дипломатла калаҫса татӑлма хӑтланман-и?

— Были дипломатические попытки?

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Мӗншӗн эсир… — хӑвӑрт калаҫса кайрӗ Стэнли, анчах ҫак самантра Селим кӗрсе тӑчӗ; алинче тирӗк, унта риспа витнӗ, ҫулӑм ҫинче вӗретнӗ пальма ҫӑвӗ сапнӑ така какайӗ.

— Почему вы… — быстро начал Стэнли, но тут вошел Селим, неся блюдо с бараниной, обложенной рисом и политой проперченным пальмовым маслом.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed