Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
— Имет тете, сире черет ҫитрӗ пулмалла! — илтӗнчӗ тӳре сасси.

— Дядя Имет, наверное, твой черед настал? — спросил судья.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, тата кам тухать? — илтӗнчӗ тӳре сасси.

— Ну, кто желает еще побороться? — спросил судья по заведенному порядку.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аслӑрах ачи ҫапла пит шанчӑклӑн каласа хуни мухтаннӑ майлӑрах илтӗнчӗ.

Слова мальчишки постарше показались им бахвальством.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗтӗмпе пулмасӑр! — илтӗнчӗ лешӗн сасси.

— А как же! — коротко отозвался тот.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мишер вӗт ку, тупата, ӑҫтан тупӑнчӗ вӑл паянхи кун? — илтӗнчӗ Тӑнккӑш Селиванӗн сасси.

— Ба, да это же татарин-мижер, братцы, откуда он тут взялся в такой день? — изумился Селиван Танккыш.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— «Пӗҫерчӗ пулас» ҫӑмартана, — илтӗнчӗ Нямаҫ сасси.

— Ну, сварганил яичницу! — ухмыльнулся Нямась.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уҫнӑ чӳречерен пӳртри Элюкка сасси илтӗнчӗ:

Через открытое окно донесся голос Элюкки:

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Каймалла, да, ҫмортана хорса ярӑр, — илтӗнчӗ унӑн сасси.

— Ну, пора ехать, яйца положить не забудьте, — распорядился его голос.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шӗкӗр пурӑнать-и ырӑ кил хуҫи? — ытла майӗпен илтӗнчӗ унӑн ахаль чух самай уҫӑ сасси.

— В добром ли здравии поживает хозяин? — тихим голосом справился он, хотя обычно разговаривал довольно громко.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шерккей тей1, эсӗ иртсех кайнӑ-ҫке? — сунас тытнӑ чухнехи пек янӑракан сасси илтӗнчӗ унӑн.

— Дядя Шерккей, ты же мимо прошел, — остановил он вконец растерявшегося бедняка.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тимрук ӑҫта кайрӗ ҫак, ӑна тӑхӑнтартса пӑхмаллаччӗ тата, ӑҫта мурне кайса кӗчӗ вӑл! — Шерккейӗн сасси, хӑй ҫӗткеленнӗ чухнехи пек, кӑра та чӑкӑлтӑшла илтӗнчӗ.

— Куда ж это Тимрук подевался, примерить бы ему эту вещицу! — вдруг сердито проговорил Шерккей, и голос его был зол и неприятен.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗ-ҫке ку, Тухтар? — илтӗнчӗ унӑн чӗтренсе тухан сасси.

Это ты, Тухтар? — дрожащим голосом переспросила она.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кашкӑрсем-и?.. — майӗпен ҫеҫ пӑшӑлтатнӑн илтӗнчӗ хӗр сасси.

— Волки? — чуть слышно пролепетала девушка.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук, авланман, — майӗпен илтӗнчӗ унӑн сасси.

— Нет, не женат… — тихим голосом сказал он.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑҫта эсир? — тесе кӑшкӑрчӗ те вӑл, унӑн сасси самаях янравлӑн илтӗнчӗ.

Где вы? — крикнул мальчик, и голос его был уже не такой глухой.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Оленька! — кӑшт ҫеҫ илтӗнчӗ хӗрарӑм сасси.

Оленька! — еле слышно отозвался женский голос.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унта бомбоубежище, — илтӗнчӗ лӑпкӑ арҫын сасси темӗнле подъездран.

Там бомбоубежище, — раздался спокойный мужской голос из какого-то подъезда.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хапха хыҫӗнче йытӑ вӗрни илтӗнчӗ, тимӗр сӑлӑп чӑнкӑртатрӗ те, хапхи уҫӑлчӗ.

За воротами раздался собачий лай, загремела железная скоба, и ворота открылись.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӳлте, пӗлӗтре, вӗҫсе каякан самолётсем кӗрлени илтӗнчӗ.

Высоко в небе гудели улетающие самолеты, и по звуку их моторов Мишка угадал немцев.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем урисене асфальт тӑрӑх кӑштӑртаттарса машина тавра утса ҫаврӑнни илтӗнчӗ.

Слышно было, как они, шаркая по асфальту, обошли грузовик и остановились.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed