Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай the word is in our database.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
Пантелей Прокофьевич вара, устава пӑхсах, сулахай аллине кӑкӑрӗ ҫумне тытрӗ, макӑрнӑ пек сасӑпа каларӗ:

Тут Пантелей Прокофьевич, нарушив устав, приложил левую руку к груди, плачущим голосом сказал:

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман Кукӑр шывӗ енчи пӗр юлташа хам умрах пуля сулахай хул калакки айӗнчен чӑк! тутарчӗ те — нӑх! та тӑваймарӗ.

Моего односума с Кривой Речки цокнула пуля под левую лопатку — и ногами ни разу не копнул.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

8-мӗш ҫар хӑйӗн резервне хута янипе сулахай флангри лару-тӑрӑва каллех лайӑхлатать.

Восьмой армии удалось восстановить положение своего левого фланга введением в дело армейского резерва.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уйрӑмах питӗ йывӑр та кӑткӑс задача 10-мӗш ҫар ҫине тиеннӗ: унӑн, Донӑн сулахай ҫыранӗ енчен наступлени туса пырса, шуррисен тӗп вӑйӗсен Ҫурҫӗр Кавказалла кӗрсе каймалли ҫулне картласа хумалла пулнӑ.

Причем особенно ответственная и сложная задача выпадала на долю 10-й армии, которой надлежало, действуя по левому берегу Дона, отрезать главные силы противника от Северного Кавказа.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑюллӑ маневрсем туса ирттернӗ Кубаньпе Терек казакӗсен пӗрлештернӗ утлӑ дивизийӗ сулахай флангран хупӑрласа илес хӑрушлӑх кӑларса тӑратнӑ пирки 10-мӗш ҫар командованийӗ хӑйсен чаҫӗсене Борзенково — Латышево — Красный Яр — Каменка — Банное фрончӗ еннелле чакарса каять.

Смело маневрировавшая Кубанско-Терская сводная конная дивизия грозила обходом левого фланга, вследствие чего командование 10-й армии отвело части на фронт Борзенково — Латышево — Красный Яр — Каменка — Банное.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ашшӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине тапаланса хӑпарчӗ те, ӑна сулахай аллипе мелсӗррӗн ыталаса илсе, тутинчен чӑпӑртаттарса чуптурӗ.

Он вскарабкался к отцу на колени и, неловко обнимая его за шею левой рукой, крепко поцеловал в губы.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аллаппипе сулахай кӑкӑрне шиклӗн пӑчӑртаса тытса, вӑл майӗпен кӑна крыльцаран анчӗ.

Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аялти картлашка ҫинче Григорий, сулӑнса кайса, сулахай аллипе лӑнк-ланк силленсе тӑракан карлӑкран ярса тытрӗ, сылтӑммипе хӑвӑрт гимнастерка ҫухине вӗҫертсе хучӗ.

На нижней ступеньке он качнулся и ухватился левой рукой за шаткое перильце, а правой — проворно расстегнул воротник гимнастерки.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сирӗн сулахай фланга кавалери чаҫӗ хӳтӗлесе пынӑ, мӗнле часть вара вӑл?

— Но ваш левый фланг прикрывала кавалерийская часть, что это за часть?

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук пуль! — тыткӑнри ҫын, сулахай аллипе мӑйӑхне сӗртӗнсе, ҫирӗппӗн кулса илчӗ.

— Едва ли! — Пленный тронул левой рукой усы, уверенно улыбнулся.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешӗ адъютант аллинчен георги лентиллӗ медале илчӗ, — пӳрнисене мелсӗррӗн хускаткаласа, Дарья кофтин сулахай кӑкӑрӗ ҫине тирсе хучӗ те, йӑл кулса, Дарйӑна куҫӗнчен пӑхрӗ.

Он взял из рук адъютанта медаль на георгиевской ленточке, неумело действуя пальцами, приколол ее к Дарьиной кофточке на левой стороне груди и с улыбкой посмотрел Дарье в глаза:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсенчен пӗри сулахай ҫыранри хӑйӑр сарса купаланӑ дамбӑна салатса тӑкрӗ, иккӗмӗшӗ кӗпер ҫывӑхӗнчех симӗс шыв юпи сирпӗнтерсе ҫӗклерӗ, унтан каллех вара малалла кайма пуҫланӑ лавсем кӗпер ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ.

Один из них разворотил въездную дамбу на левом берегу, второй взметнул возле самого моста зеленый столб воды, и возобновившееся движение по мосту снова приостановилось.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сулахай ҫыран енчен вӑрманпа хӳтӗленнӗ хӗрлӗармеецсен батарейисем казаксен позицийӗсемпе тип ҫырмасене пуҫтарӑнакан резервсем ҫинелле шурӑмпуҫ хӑпарнӑранпах татти-сыпписӗр персе тӑчӗҫ.

Красноармейские батареи, укрытые лесом левобережья, с самой зари безостановочно обстреливали позиции казаков и накоплявшиеся в ярах резервы.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Фицхалауров, сулахай фланга вӑйлатса, хӗрлисене ак ҫак тӗлтен пырса ҫапма хушать, куратӑн-и?

Так вот, Фицхелауров предлагает усилить правый фланг и перенести центр удара сюда, видишь?

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сулахай аллине ҫурӑм айнелле пӑрса хутлатнӑ.

Левая рука подвернута под спину.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Григорий, сулахай хулпуҫҫийӗ ҫине хӑяккӑн пӑхса илсе, ассӑн хашлатса сывларӗ:

Но Григорий косо посмотрел на свое левое плечо, вздохнул:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Степан сӑмах хушмасӑр сулахай аллипе мӑйӑхне шӑлкаласа илчӗ, ҫилӗллӗн йӑлтӑртатакан куҫӗсемпе Григорий ҫине тӗллесе пӑхрӗ.

Степан молча гладил левой рукою усы, загоревшихся глаз не сводил с Григория.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сулӑсем каллех сулахай ҫыран еннелле кайма тапраннӑччӗ, анчах Базки казакӗсем кӗсменҫӗсене пурне те пӑшалсемпе пере-пере вӗлерсе пӗтерчӗҫ.

Плоты было снова направились к левому берегу, но базковцы ружейным огнем перебили почти всех гребцов.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий хӑяккӑн сулахай чара ҫине пӑхса илчӗ, тарӑн шӑтӑклӑ сурана, ун ӑшӗнчен хурарах ӑшӑ юн ҫӑлкуҫ шывӗ пек лӑкӑртатса тухнине курчӗ.

Григорий искоса глянул на левый пах, увидел развороченную глубокую рану, теплую черную кровь, бившую из нее родниками.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сулахай енче сехри хӑпнӑ Татарски казакӗсем улӑх тӑрӑх сапаланса чупаҫҫӗ.

Слева от них по лугу вроссыпь бежали охваченные паникой татарцы.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed