Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине the word is in our database.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) more information about the word form can be found here.
Каҫхине ватӑ хӗрарӑмӑн чӗри пӗрмаях хӑраса тӑчӗ.

Весь вечер замирало сердце старой женщины.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр каҫхине, Гагарин скверӗнче, демисезоннӑй пальтопа сӑрӑ шлепке тӑхӑннӑ темӗнле ҫын Шурӑпа юнашар утса пыма тытӑнчӗ.

Вечером на Гагаринском сквере какой-то человек в демисезонном пальто и серой шляпе пошел рядом с Шурой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине Хаджи-Мурат патӗнче, Неленьгӑра, каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн Андрейпа Люба урама тухрӗҫ те ял тӑрӑх утса кайрӗҫ.

…Вечером, поужинав у Хаджи-Мурата в Неленьге, Андрей с Любой вышли на улицу и пошли по деревне.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине ротӑна кантарма Труфаново ялне илсе тухрӗҫ.

Вечером рота была отведена на отдых в деревню Труфаново.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр каҫхине Истомин надзиратель, Дементий Силинӑн тӑванӗ, Жемчужный патне пычӗ те, йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхса, ӑна шӑппӑн каларӗ:

Однажды вечером надзиратель Истомин, родственник Дементия Силина, подошел к Жемчужному и, оглянувшись по сторонам, тихо сказал:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре пирӗн артиллери тӑшман батарейисене аркатса тӑкрӗ, каҫхине вунпӗр сехетре вара Сергунько батальонӗ Шеньга шывӗ патӗнче хӗвелтухӑҫ колоннӑн малта пыракан чаҫӗсемпе пӗрлешрӗ.

В два часа дня артиллерия разбила вражеские батареи, в одиннадцать часов вечера батальон Сергунько возле реки Шеньги соединился с передовыми частями восточной колонны.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине илтетпӗр: тупӑсем переҫҫӗ.

К вечеру слышим: пушки рокочут.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

…Уява пула хула варринче халӑх чылаях тухса ҫӳренипе усӑ курса, пур енчен те питӗ асӑрханса, Греков каҫхине Базыкина патне кайса килме шут тытрӗ.

…Пользуясь тем, что благодаря празднику в центре города было некоторое «оживление», Греков с соблюдением всяческих предосторожностей решил вечером навестить Базыкину.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Усть-Паденьгӑна варринчи колонна каҫхине ултӑ сехетре тытса илнӗ.

Усть-Паденьга была взята центральной колонной в шесть часов вечера.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине Миллер георгиевски кавалерсен клубӗнче Айронсайда тӗл пулчӗ.

Вечером Миллер встретил Айронсайда в клубе георгиевских кавалеров.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине пилӗк сехетре Усть-Паденьгӑна штурмлатпӑр.

В пять часов вечера будем штурмовать Усть-Паденьгу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов каҫхине те пӗртте ҫывӑрайманччӗ, анчах унӑн халӗ те ҫывӑрас килмест.

Всю ночь он провел без сна, но и сейчас ему не спалось.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Киле вӑл, ҫывӑрманскер тата ывӑнса ҫитнӗскер, анчах питӗ лайӑх шухӑш-кӑмӑлпа, тепӗр кунне каҫхине тин ҫитрӗ.

Домой он приехал к вечеру следующего дня, невыспавшийся, усталый, но в отличном настроении.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав кунах каҫхине Базыкина, Егорова тата Жемчужнӑя «Святогор» ледокол ҫине илсе пычӗҫ.

Вечером того же дня Базыкин, Егоров и Жемчужный были доставлены на «Святогор».

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине, тӗттӗм пулса ҫитсен, Базыкина патне каллех Пигалль пычӗ.

Поздним вечером Пигалль опять появился у Базыкиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине, кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн — кунта темиҫе пӗрчӗ рис ишсе ҫӳрекен пӑтранчӑк шыва ҫапла калаҫҫӗ, — Андрей патне Егоров пычӗ.

Вечером, после обеда — так называлась мутная водица, в которой плавало несколько крупинок риса, — к Андрею подошел Егоров.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуртсенче каҫхине пилӗк сехетрех хӑй ҫутаҫҫӗ.

В избах с пяти часов зажигали лучину.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине Василипе Авдотья Алеша сӑрчӗ ҫине тухса кайрӗҫ.

К вечеру Василий и Авдотья выехали на Алешин холм.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыран каҫхине кӗр.

Заходи завтра вечером.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл райкома каҫхине ҫитрӗ, вара, хӑйӗн шухӑшӗсемпе хавхаланса, пӗрремӗш секретарь кабинечӗн алӑкне шаккамасӑрах тӗртсе уҫрӗ.

Он приехал в райком вечером, и, увлеченный своими мыслями, не постучавшись, толкнул дверь в кабинет первого секретаря.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed