Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирки the word is in our database.
пирки (тĕпĕ: пирки) more information about the word form can be found here.
4. Анчах Вениамин йӑхӗнчен тухнӑ Симон ятлӑ пӗр ҫын, Турӑ Ҫуртне пӑхса тӑма лартнӑскер, хулара саккунсене пӑсни пирки аслӑ священникпа тава кӗрсе кайнӑ.

4. Но некто Симон из колена Вениаминова, поставленный попечителем храма, вошел в спор с первосвященником о нарушении законов в городе.

2 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Ҫакӑн ҫинчен хыпар сарӑлсассӑн, куҫарса килнӗ священниксем пытарса хӑварнӑ вут-ҫулӑм вырӑнӗнче шыв пулса тӑни ҫинчен, Неемийӑпа унӑн ҫыннисем ҫав шывпалан парнесене тасалӑх тивлечӗ кӳни ҫинчен перссен патшине пӗлтерсессӗн, 34. ӗҫе тӗпчесе пӗлнӗ хыҫҫӑн патша ҫак вырӑн пирки «ку сӑваплӑ вырӑн» тесе ун тавра карта тытма хушнӑ.

33. Когда это событие сделалось известным, и донесено было царю Персов, что в том месте, где переселенные священники скрыли огонь, оказалась вода, которою Неемия и бывшие с ним освятили жертвы; 34. царь, по исследовании дела, оградил это место, как священное.

2 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Эсӗ ыйтакан Иоппипе Газара пирки вара ҫакна каламалла: вӗсем хӑйсем пирӗн ҫӗршыв халӑхне нумай сӑтӑр турӗҫ; вӗсемшӗн эпир ҫӗр талант парӑпӑр, тенӗ.

35. Что касается до Иоппии и Газары, которых ты требуешь, то они сами причинили много зла народу в стране нашей; за них мы дадим сто талантов.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вӑл ӗнтӗ ун патне акӑ ҫапла каласа ҫыру ҫырса янӑ: 18. «Александр патша хӑйӗн Ионафан тӑванне савӑнӑҫ сунать. 19. Сан пирки эпир вӑйӗпе ҫирӗп, пирӗн тус пулма тивӗҫлӗ ар тенине илтрӗмӗр. 20. Ҫапла ӗнтӗ эпир сана халӗ хӑвӑн халӑхун аслӑ священникне лартатпӑр; сана патша тусӗ теме тытӑнӗҫ, эсӗ, пирӗн майлӑ пулса, пирӗнпе тус пулса пурӑнӑн» тенӗ.

17. И написал и послал ему письмо в таких словах: 18. «Царь Александр брату Ионафану - радоваться. 19. Услышали мы о тебе, что ты - муж, крепкий силою и достойный быть нашим другом. 20. Итак мы поставляем тебя ныне первосвященником народа твоего; и ты будешь именоваться другом царя, и будешь держать нашу сторону и хранить дружбу с нами».

1 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Димитрий патша Иудея халӑхне тунӑ усал ӗҫ пирки эпир ун патне ҫапла ҫырса ятӑмӑр: «мӗншӗн эсӗ пирӗн тусӑмӑрсем ҫине, пирӗнпе килӗшӳллӗ тӑракан иудейсем ҫине, йывӑр ҫӗклем хутӑн?

31. А о том зле, какое делает Иудеям царь Димитрий, мы написали ему так: «для чего ты наложил тяжкое твое иго на друзей наших и союзников - Иудеев?

1 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Сан пирки калас пулсан вара, санпа хывнӑ халал юнӗшӗн Эпӗ санӑн тӗрмере ларакан ҫыннусене шывсӑр урсенчен хӑтарӑп.

11. А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.

Зах 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Анчах ҫав хулана та куҫарса кайнӑ, вӑл тыткӑна лекнӗ; унӑн пӗчӗк ачисене те пӗтӗм урам тӑваткӑлӗнче ҫапа-ҫапа вӗлерсе хӑварнӑ; унӑн чаплӑ ҫыннисем пирки вара шӑпа сиктернӗ, аслӑ улпучӗсене пурне те тимӗрпе сӑнчӑрланӑ.

10. Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫакӑ вӑл хитре сӑн-питлӗ, асамлама ӑста асӑх арӑм нумай аскӑн ӗҫ тунӑ пирки килсе тухрӗ, вӑл хӑйӗн аскӑн ӗҫӗсемпе халӑхсене, асам тунипе ӑрусене сутать.

4. Это - за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими - племена.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Мӗн пирки эсӗ халӗ ҫапла кӑшкӑрса йӗретӗн?

9. Для чего же ты ныне так громко вопиешь?

Мих 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Унтан пӗр-пӗрне каланӑ: каяр та шӑпа ярар, ҫак инкеке кам пирки курнине пӗлер, тенӗ.

7. И сказали друг другу: пойдем, бросим жребии, чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда.

Иона 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫав кунхине, эсӗ айккинче тӑнӑ чухне, ҫав кунхине, ют ҫынсем ун ҫарне тыткӑна илсе кайнӑ чухне, ют халӑх ҫыннисем ун хапхинчен кӗнӗ чухне, Иерусалим пирки шӑпа янӑ чухне, эсӗ ҫавсенчен пӗри пекех пултӑн.

11. В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.

Авд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Патша Даниила каланӑ: эсӗ ҫакӑн пирки те вӑл пӑхӑр кӑна тесе калӑн-и? акӑ вӑл — чӗрӗ, ҫиет, ӗҫет; эсӗ ӑна чӗрӗ мар турӑ тееймӗн; апла пулсан ӑна пуҫҫап, тенӗ.

24. И сказал царь Даниилу: не скажешь ли и об этом, что он медь? вот, он живой, и ест и пьет; ты не можешь сказать, что этот бог неживой; итак поклонись ему.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫав ҫулхине халӑхран икӗ пуҫлӑха тӳрене лартнӑ пулнӑ, тӳресем пирки Ҫӳлхуҫа: «йӗркесӗр ӗҫсем тӑвасси Вавилонран халӑх пуҫлӑхӗсенче ӗҫленӗ аслӑ тӳресенчен тухнӑ» тенӗ.

5. И были поставлены два старца из народа судьями в том году, о которых Господь сказал, что беззаконие вышло из Вавилона от старейшин-судей, которые казались управляющими народом.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ӗнтӗ чул йӑтса пынӑ та унпа шӑтӑк ҫӑварне хупланӑ, вара, Даниил пирки йышӑннинче улшӑну ан пултӑр тесе, патша хӑйӗн ҫӗррипе тата хӑйӗн улпучӗсен ҫӗррисемпе шӑтӑка пичет пусса хӑварнӑ.

17. И принесен был камень и положен на отверстие рва, и царь запечатал его перстнем своим, и перстнем вельмож своих, чтобы ничто не переменилось в распоряжении о Данииле.

Дан 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Седрах, Мисах тата Авденаго вара Навуходоносор патшана ҫапла хуравласа каланӑ: кун пирки пирӗн сана сӑмах тавӑрса калама кирлех те мар.

16. И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это.

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Патша кирек мӗнле ӑслӑлӑх пирки ыйтсассӑн та, вӗсем пӗтӗм патшалӑхри мӗнпур пӗлӗмҫӗсенчен, асамҫӑсенчен вунӑ хут ӑслӑраххӑн курӑннӑ.

20. И во всяком деле мудрого уразумения, о чем ни спрашивал их царь, он находил их в десять раз выше всех тайноведцев и волхвов, какие были во всем царстве его.

Дан 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эсӗ, этем ывӑлӗ, Израиль килне кала: эсир ҫапла калатӑр: «пирӗн ирсӗр ӗҫӗмӗрсем, пирӗн ҫылӑхӑмӑрсем хамӑр ҫинче, эпир ҫавӑн пирки типсе хӑратпӑр; мӗнле пурӑнма пултарӑпӑр-ха эпир?» теетӗр.

10. И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: «преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?»

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Тата каларӗ мана: акӑ Эпӗ Иерусалимра ҫӑкӑр тӗрекне аркатӑп та, вара ҫӑкӑра виҫепе те хуйхӑра-хуйхӑра ҫийӗҫ, шыва та виҫепе те куляна-куляна ӗҫӗҫ, 17. мӗншӗн тесессӗн вӗсен ҫӑкӑрӗ те, шывӗ те ҫителӗксӗр пулӗ: вӗсем пӗр-пӗрин ҫине сехӗрленсе пӑхӗҫ, хӑйсен йӗркесӗр ӗҫӗсем пирки типсе ларӗҫ, терӗ.

16. И сказал мне: сын человеческий! вот, Я сокрушу в Иерусалиме опору хлебную, и будут есть хлеб весом и в печали, и воду будут пить мерою и в унынии, 17. потому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своем.

Иез 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫавӑнпа ӗнтӗ пире, паянхи пек, инкекпе ылхан ҫитрӗ; хамӑра сӗтпе пыл юхса выртакан ҫӗре парас тесе аттемӗрсене Египет ҫӗрӗнчен илсе тухнӑ кунах Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн Моисей чури умӗнче ҫакӑн пирки каласа хунӑччӗ.

20. Посему и постигли нас бедствия и клятва, - как сегодня, - которую определил Господь пред рабом Своим Моисеем в тот день, в который вывел отцов наших из земли Египетской, чтобы дать нам землю, текущую молоком и медом.

Вар 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вавилон хӳмине хирӗҫ ялав ҫӗклӗр, тимлӗ сыхласа тӑрӑр, хурал лартса тухӑр, пытанса тӑма хатӗрленӗр: Ҫӳлхуҫа Хӑй мӗн шухӑшланине, Вавилон ҫыннисем пирки мӗн каланине тӑватех.

12. Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed