Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнта (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнта кӑшкӑрса ячӗ те ӗнтӗ Степан:

И вот тут-то в темноте крикнул Степан:

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тем пама хатӗр, ҫакӑнта укҫа пытарнӑ вырӑн пулмасан!» чавма тытӑнас тесе, ывӑҫ тупанӗсем ҫине суркаласа та пӑхрӗ, анчах хӑйпе пӗрле саступ та, кӗреҫе те ҫуккине тавҫӑрса илчӗ.

— Я ставлю бог знает что, если не клад! — и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нем ни заступа, ни лопаты.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ вӗсене ҫакӑнта хума каларӑм-и, йӗрӗнчӗк?

Разве я это сюда говорил ставить тебе, подлец!

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑнта ҫитсен юланутҫӑ чарӑнчӗ те тата хытӑрах ҫывӑрса кайрӗ, ҫумӑр, пӗлӗчӗсем вара, аялалла анса, ӑна хупларӗҫ.

Тут остановился конь и всадник, и еще глубже погрузился в сон, и тучи, спустясь, закрыли его.

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Тӑр-ха эс ҫакӑнта, ачам!

— Стой тут, малый!

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Пӑх ҫакӑнта: ав, пӳртрен кӑшт леререхре, чи ҫӳлӗ ҫыран пур.

— Гляди сюда: вон, подалее от дома, самый высокий берег!

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Алт ҫакӑнта, Петро.

«Копай здесь, Петро.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫакӑнта!» уҫӑмсӑр сассипе хӑрӑлтатрӗ карчӑк; Басаврюкӗ вара, Петро аллине кӗреҫе тыттарса, хушса хучӗ:

«Здесь!» — глухо прохрипела старуха; а Басаврюк, подавая ему заступ, примолвил:

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ак ҫакӑнта тахӑш шуйттана асӑнчӗ мар-и ҫак!»

— Возле нас кто-то помянул черта!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Акӑ халь, ҫак самантра, сӑмахран, вӑл ман умма, ак ҫакӑнта, тухса тӑрас пулсан, ун сӑмси умне чышкӑ илсе пырса кӑтартаймастӑп пулсан, йытӑ ҫури пулам!»

Хоть бы сию же минуту вздумалось ему стать вот здесь, например, передо мною: будь я собачий сын, если не поднес бы ему дулю под самый нос!

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Кӗрсе вырт ак ҫакӑнта!» кӑшкӑрашма тытӑнчӗ хӑраса ӳкнӗ Хивря, мачча ҫумӗнчи каштасем ҫине урлӑ хунӑ икӗ хӑма ҫинче выртакан ӑпӑр-тапӑрсем ҫинелле кӑтартса.

— Полезайте сюда! — кричала испуганная Хивря, указывая на положенные под самым потолком на двух перекладинах доски, на которых была завалена разная домашняя рухлядь.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Шӑп ҫакӑнта кӳпкемелле те ӗнтӗ нимӗҫ захватчикӗсене, вӗсем хӑйсен лапӑрчӑк аллисене Ленин ҫӗршывӗ ҫине ҫӗклеме хӑйнӑшӑн ним хӗрхенмесӗр кӳпкес пулать!

— Как раз тут и надо побить немецких захватчиков, побить, чтоб они не жалели, что решили поднять свои грязные руки на страну Ленина!

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсене пурне те — вилнисене те, чӗррисене те — акӑ ҫакӑнта, Мускав патӗнче памятник лартмалла!

Им всем — и мертвым, и живым — вот здесь, у Москвы памятник надо поставить!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑнта Ленӑн хӑйӗн тантӑшӗсене, Талицӑра тӑракан санитарнӑй взвода пӗрле кайма тесе, кӗтсе илмелле.

Лене нужно было дождаться подруг, чтобы всем вместе идти в санвзвод, стоявший в деревне Талица.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Акӑ ҫакӑнта вӗсем, Журавский батальонӗ ҫине, Садки ялне янинчен нумайрах танксем яраҫҫӗ!

Вот здесь они уже бросают танки на Журавского, и значительно больше, чем бросали на Садки!

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӑннипех вара акӑ ҫакӑнта, сылтӑм флангра, малалла кӗресшӗн!

А на самом деле хотят пробиться вот где, на правом фланге!

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Акӑ ҫакӑнта ҫитиччен, — терӗ Юргин аллисене айккинелле сарса.

— Вот до этих мест, — ответил Юргин, разводя руки в стороны.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сысоев тӗпсакай шӑтӑкне уҫма ыткӑнчӗ; хальхи вӑхӑтра колхозниксем апат-ҫимӗҫсене шӑпах ҫакӑнта, хӑйсене ҫывӑхрах пытарса усранӑ.

Сысоев бросился открывать люк в подполье; теперь колхозники чаще всего именно здесь, поближе к себе, держали свои съестные запасы.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл Усачев енне ҫаврӑнчӗ те: — Пӑрах ҫакӑнта, халех пуҫтаратпӑр, — тесе хушса хучӗ.

— Обернулся к Усачеву: — Бросай здесь, сейчас уберем.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑнта пуҫланса кайрӗ те ӗнтӗ взводра халиччен пулман тавлашу.

Тут и началась небывалая до этого во взводе ссора.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed