Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗ (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
Кэргын вилчӗ, ун ывӑлӗ те часах вилет ак, — кулса илчӗ Дэвид.

Кэргын умер, и сын его тоже обречен на смерть, — насмешливо ответил брату Дэвид.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кайрӗ вӑл, — савӑнӑҫлӑн пӗлтерчӗ Том Кэмби ывӑлӗ ҫинчен.

— Он уже ушел, — со сдержанной радостью объявил Том, имея в виду сына Кэмби.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, Кэмби ывӑлӗ юр чӑмӑрккипе печӗ, — терӗ Том хӑюсӑррӑн, хӑй вара, темшӗн-ҫке, айӑплӑ ҫын пек кулкаласа илчӗ.

— Нет, сын Кэмби снегом забросал, — ответил Том, робко и почему-то виновато улыбаясь.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ мӗн, Чочойпа кӗрешмерӗн пулӗ те? — ыйтрӗ вӑл, хӑй ҫинчи юра ҫиллесе тӑракан ывӑлӗ ҫинелле пӑхса.

Глянув на сынишку, все еще отряхивающегося от снега, он спросил: — Что, с Чочоем боролся?

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ ывӑлӗ ҫине пӑхса йӑл куланҫи пулчӗ те унӑн шӑрт пек хытӑ хура ҫӳҫлӗ пуҫне аллипе шӑлкаласа илчӗ:

Ринтынэ слабо улыбнулась сыну, дотронулась рукой до его головы с черными жесткими волосами:

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн ывӑлӗ пулнине пӗлетӗн вӗт-ха эсӗ.

Был у нее сын, ты уже знаешь.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ картах сиксе илсе ывӑлӗ еннелле ҫаврӑнчӗ, салхуллӑ та шывлӑ куҫӗсемпе нумайччен пӑхрӗ вӑл ун ҫине.

Мать вздрогнула, повернулась в его сторону, она долго смотрит тоскливыми влажными глазами на сына.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ако ывӑлӗ ҫине тинкерсе пӑхса илет те, хӑна енне ҫаврӑнса: — Илтетӗн-и, Виктор, ман ҫинчен мӗнле хыпар ҫӳрет. Пӗлместӗп, аван-и ку? — тет.

Ако посмотрел внимательно на своего сына и сказал, обращаясь к гостю: — Послушай, Виктор, какая новость обо мне пошла! Не знаю, хорошо ли это…

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ярангӑна Ако ывӑлӗ, вунӑ ҫулхи Гоомо, чупса кӗрет.

Вбежал в ярангу сын Ако, десятилетний мальчик Гоомо.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир журнала та ҫаплах ҫырса хутӑмӑр, — Петя каланине ҫирӗплетрӗ Кэукай, колхоз председателӗн ывӑлӗ.

Вот так у нас и в журнале написано, — подтвердил Кэукай, сын председателя колхоза Таграта.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗрӳшне, кирек кам ывӑлӗ пултӑр та — пурпӗрех киле кӗртет.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ вӑл офицер ларакан ыйтусене хирӗҫ мӗн каласси ҫинчен мар, вилнӗ ывӑлӗ ҫинчен, шалт тӑлӑха тӑрса юлнӑ Ильсеяр ҫинчен шухӑшларӗ.

Сейчас он думал не о том, что ему ответить на вопрос офицера, а о сыне, который погиб, об Ильсеяр, которая осталась круглой сиротой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Улпутӑн та ывӑлӗ юлнӑ.

Только сын-то хвост поджал.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑллӑмӑн ывӑлӗ — пушӑ сӑмах кӑна вӑл!

Племянник — чепуха!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Шӑллӑмӑн ывӑлӗ пур.

— Племянник есть.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Маврухинӑн ывӑлӗ вӑл!

— У Маврухиной это!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан вӑл вилнӗ; вилнипе вӑл лайӑх тунӑ, Николай патша пулнӑ кичем, кӗрхи пек сӑнсӑр вӑхӑтра ҫавӑн пек ҫынсем — вилесле амансан та ватӑ лекарь ҫинчен астӑвакан, вилес умӗн те хӑйӗн тусӗн ывӑлӗ пирки ыйтнисӗр пуҫне нимӗн хушса хӑварма та пӗлмен ҫынсем пеккисем кирлӗ пулман.

Потом он умер и хорошо сделал, прозаическому, осеннему царствованию Николая не нужно было таких людей, которые, раненные насмерть, помнят о старом лекаре и, умирая, не знают, что завещать, кроме просьбы о сыне приятеля.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ывӑлӗ хӑй сӑнлӑ пулнӑшӑн Столыгин хӗпӗртенӗ.

Столыгин был доволен сходством.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Нӗрсӗр тенӗ сӑмахра амӑшӗ хӑйӗн ывӑлӗ ытла ӑслах мар, пултаруллах мар пулнине йышӑнни палӑрнӑ, ҫавӑнпа та вӑл хӑйне ывӑлӗн илемӗпе лӑплантарма тӑрӑшнӑ.

В слове дурнушка выражалось сознание матери, что ее сын не так умен, не так даровит, и она торопилась утешиться его красотой.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ывӑлӗ ҫумӗнче француз-гувернер пулнӑ.

При сыне находился француз-гувернер.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed