Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн the word is in our database.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) more information about the word form can be found here.
Хӑйханнӑ вӗҫен кайӑксем хыттӑн кӑшкӑрашса ачасем патӗнченех вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ, хушӑран ҫуначӗсемпе кӑшт ҫеҫ перӗнмеҫҫӗ вӗсем.

Встревоженные птицы с яростными криками налетали на мальчиков, порой чуть не задевая их крыльями.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пысӑккисем чи мала тухнӑ ачасене хыттӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра саламлаҫҫӗ.

Победителей громко приветствуют взрослые.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн сӑмахне ҫынсем хапӑл туса, хыттӑн шавласа йышӑннине курсан, Чочой чӗтресе кайрӗ.

Когда Чочой услыхал, как громко и дружно отозвались на его слова люди, он вздрогнул.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс, Кэмби халӗ те пурӑнать-ха! — терӗ Чочой хыттӑн, халӗ ӗнтӗ унӑн именни йӑлтах иртсе кайрӗ.

— Да, этот Кэмби живой еще! — громко сказал Чочой, теперь страх у него прошел.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хыттӑн янӑрать трибуна ҫинче тӑракан Виктор Сергеевич Железновӑн сасси:

Громко звучит с трибуны голос Виктора Сергеевича Железнова:

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хыттӑн калаҫаканни те, таҫта ҫитиех илтӗнмелле кулаканни те пур кунта, юрӑ янӑрать.

Шумел людскими голосами, звонким смехом, песнями.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо хӑвӑрт пӗшкӗнсе илсе ывӑлне темиҫе хутчен хыттӑн ҫутӑлтара-ҫутӑлтара ячӗ.

Экэчо изогнулся и хлестко, раз за разом, ударил сына ладонью по лицу.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Комсорг ӑна хӑйӗн вӑйлӑ аллисемпе ыталаса илсе хыттӑн пӑчӑртанӑ хыҫҫӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине лартса, пӗчӗк ачана сиктернӗ пек, сиктерме пуҫласан та, Чочой ӗненмерӗ:

И, когда комсорг обхватил мальчика своими крепкими руками, прижал к себе и закачал на коленях, как маленького, Чочой, все еще не верил себе.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна Тавыль патне хӑвӑрт чупса пырса тумтирӗ ҫинчи юрне тасатрӗ те ӑна ыталаса илсе хыттӑн пӑчӑртарӗ.

Нина Ивановна быстро подбежала к мальчику, как могла сбила руками с его одежды снег, крепко прижала к себе.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтан пӗр-ик сӑмах, унтан вара предложение пӗтӗмпех пӗр такӑнмасӑр вуласа тухсан, вӑл парта хушшинчен класс варрине чупса тухрӗ те, букварь ҫине пӳрнипе кӑтартса, тем чухлӗ тертленнӗ хыҫҫӑн пӗлсе ҫитме ҫуккине ӑнланса илнӗ ҫын пек, хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Прочитав без затруднения слово, другое, а затем целое предложение, он выбежал из-за парты на середину класса и, указывая пальцем на букварь, сказал громко, так, как это может сказать человек, проникнувший после долгих трудов в глубокую тайну непонятного ему явления:

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Гы-а! — хыттӑн ал ҫупа-ҫупа пырса тӑрӑнчӗ ун ҫине Эттей.

— Гы-а! — налетел на него Эттай, громко хлопая в ладоши.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукайпа Петя ирӗксӗрех аяккалла пӑрӑнса тӑчӗҫ, Чочой вара, куҫне хупса, йытта хӑй ҫумне тытса хыттӑн пӑчӑртарӗ.

Кэукай и Петя невольно отступили в сторону, а Чочой, закрыв глаза, крепко прижал ее к себе.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӳрине хӗснӗскер, ҫынна курсан хыттӑн ӳлесе ячӗ, темиҫе хутчен те шыва сикме хӑтланса пӑхрӗ, анчах сикме хӑяймарӗ.

Заметив человека, она громко завыла, несколько раз собиралась броситься в воду, но не решалась.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑл та тарма шут тытнӑ, — терӗ Кэргыль хуллен, вара, сасартӑк пуҫне каҫӑртса, хыттӑн ыйтрӗ:

— Возможно, тоже бежать решился, — тихо повторил Кэргыль и вдруг, вскинув голову, громко спросил:

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑв-шав хускалнине илтсе йытӑсем те хыттӑн ӳлеме тытӑнчӗҫ.

Возбужденные поднявшейся суматохой, в поселке громко завыли собаки.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тухса кайӑр кунтан! — терӗ вӑл, хыттӑн кӑшкӑрса.

Он закричал: — Уходите отсюда!

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби ывӑлӗсем, чышкисене хыттӑн чӑмӑртаса, пӗчӗк негр патнелле ҫывхараҫҫӗ.

Сжимая кулаки, братья Кэмби приближались к маленькому негру.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэймидра пачах тӗттӗм пулса ҫитсен, Кэмби ҫурчӗ патӗнче хыттӑн калаҫнӑ сасӑсем илтӗнме пуҫларӗҫ.

Когда поселок Кэймид совершенно погрузился во тьму, у дома Кэмби послышались громкие голоса.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫак сӑмахсене каласа та пӗтереймерӗ, сасартӑк хайхи стена хыҫӗнче алӑк сасси, Адольфпа Дэвид хыттӑн калаҫни илтӗнсе кайрӗ.

Чочой не успел договорить, за перегородкой послышались хлопанье двери и громкие возгласы Адольфа и Дэвида.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан вӑл сывлӑш ҫавӑрчӗ те: — Эпӗ ҫапла сӗнетӗп! — терӗ ҫилӗпе, хыттӑн.

Он набрал в грудь побольше воздуху: — Предлагаю! — сказал он громко и сердито:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed