Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа та ӗнтӗ Бояркин, райком ларӑвӗнче пулнӑ ытти юлташсем пекех, Воронин района ҫитес кунсенче пӗтӗмӗшпех нимӗҫ оккупанчӗсенчен тасатма план тума сӗннипе хаваслансах килӗшрӗ.

Поэтому Бояркин, как и другие товарищи, бывшие на заседании райкома, с радостью согласился с предложенным планом полностью очистить от немецких оккупантов в дни прибытия Воронина в район.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Калаҫу ытларах та ытларах килӗшрӗ Озерова.

Разговор все больше и больше радовал Озерова.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла пулас, — килӗшрӗ Брянцев.

— Вероятно, — просто сознался Брянцев.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла, тултарас пулӗ, — сасартӑк килӗшрӗ Озеров.

— Да, я налью, пожалуй, — вдруг согласился Озеров.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, ӗлкӗрейместпӗр, — килӗшрӗ Шаракшанэ.

— Нет, не успеем, — согласился Шаракшанэ.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ку тӗрӗс, ҫӗмӗреймесӗр хӑварма та пултарать, — килӗшрӗ Озеров.

— Это верно, может и не разбить, — согласился Озеров.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Матвей Юргин часах Лена кӑмӑлне кайрӗ, вӑл ҫакна ӑнланчӗ: Юргин ӑна ӗнер Андрей килӗшнӗ пек мар, пачах урӑхла килӗшрӗ, анчах уйрӑмлӑх мӗнре пулнине паллашнӑ минутрах тавҫӑрса илме пултараймарӗ.

Матвей Юргин сразу понравился Лене, и она поняла: понравился совсем не так, как вчера Андрей, но в чем здесь была разница, невозможно было разобраться в первые минуты знакомства.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена пӗр сӑмахсӑр килӗшрӗ.

Лена молча выполнила совет.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Умрихин отличисем ҫинчен асӑнни пурне те: танкистсене те, пехотинецсене те килӗшрӗ.

Замечание Умрихина об отличиях понравилось всем: и танкистам и пехотинцам.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла, тарчӗ! — пӗр шӳт тумасӑр килӗшрӗ Лена.

— Да, дезертировала, — совершенно серьезно согласилась Лена.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫар ӗҫне лайӑх пӗлекен ҫамрӑк генерал, ҫарта кирлӗ чӗрӗлӗхпе виҫеллӗ хӗрӳлӗхне палӑртаканскер, пурне те питӗ килӗшрӗ.

Всем командирам очень нравился молодой генерал, обнаруживавший хорошее знание военного искусства, живость и сдержанную горячность, которые, безусловно, необходимы на войне.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫак шухӑша ырламалла та, — килӗшрӗ Кондратьев, тутине ҫыртса илсе тата шухӑша кайса.

— Эту мысль нужно одобрить, — согласился Кондратьев, прикусив губы и задумавшись.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку пурте аван, — килӗшрӗ Савва, вара унӑн пысӑк чакӑр куҫӗсем шухӑша кайрӗҫ.

— Все это хорошо, — согласился Савва, и его большие глаза сделались задумчивыми.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев унпа килӗшрӗ, «Светлый путь» колхоза пӗр е икӗ ҫултан чӑнах та палласа илме пулас ҫукки ҫинчен сӑмахларӗ, унтан вара хыҫалта ларса пыракан Глаша еннелле ҫаврӑнса, ҫапла каларӗ:

Кондратьев соглашался, говорил, что и в самом деле «Светлый путь» через какой-нибудь год или два нельзя будет узнать, потом повернулся к Глаше и сказал:

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Аван тесе кам калать вара? — килӗшрӗ Лукерья Ильинична, — Хворостянкин пек ҫивӗч куҫсем лараҫҫӗ унта!

— Да кто ж говорит, что хорошо? — согласилась Лукерья Ильинишна, — сидят там вот такие лупоглазые, как этот Хворостянкин!

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Чӑнах та лайӑх тӗпсем, — килӗшрӗ Кондратьев, аллипе юманӑн пӗр тураттине ҫӗклесе.

— Да, хорошие дубочки, — согласился Кондратьев, приподымая рукой одну веточку дуба.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ун пек-кун пекки пирки, Наташа, тавлашмастӑп, — килӗшрӗ Кондратьев, стаканран чей сыпа-сыпа илсе, — анчах эпӗ куратӑп: Алеша вӑрҫӑра мӗн тери паха кӑмӑл-туйӑм туянма пултарнӑ-ха.

— О деталях, Наташа, не спорю, — согласился Кондратьев, прихлебывая чай из стакана, — но, я вижу, Алеша приобрел на войне такое замечательное качество характера.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку тӗрӗс, — килӗшрӗ Наталья Павловна, — анчах вӑл пурне те ҫарти пек тӑвать…

— Все это так, — согласилась Наталья Павловна, — но уж очень он все делает на военный манер.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Килӗшрӗ.

Согласилась.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тӗрӗс, Тимофей Ильич, сулхӑнра кайма лайӑх, — килӗшрӗ Никита, сводкӑна пӑхкаласа.

— Верно, Тимофей Ильич, холодочком ехать хорошо, — согласился Никита, просматривая сводку.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed