Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Куннехинче улатакка аялалла пӑхса тӑмарӗ, ҫуначӗсене сулласа, ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарчӗ те куҫран ҫухалчӗ.

Дятел на этот раз и глазом вниз не повел, взмахнул крыльями и скрылся из виду.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫуначӗсене сарлака сарса ярӗччӗ, вӑрман тӑррине вӗҫсе ҫӗкленӗччӗ те…

Она бы широко расправила крылья, взвилась над лесом и…

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ ун пуҫӗ тӑрринченех темле кайӑк вӗҫсе хӑпарчӗ те самантрах куҫран ҫухалчӗ.

Вот над самой ее головой вспорхнула какая-то птичка и вмиг исчезла с глаз.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр чӗри тапма чарӑнчӗ, унтан сасартӑк сиксе тухас пек тапма пуҫларӗ, пуҫӗ, ун тӑрринчен сасартӑк чул вӗҫсе иртрӗ тейӗн, икӗ хулпуҫҫи хушшине лаш кӑна анса ларчӗ…

И… сердце у Ильсеяр на мгновение перестало биться, голова ее, будто над ней пролетел камень, втянулась в плечи…

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӑвакалсем, ҫуначӗсене ҫӑмӑллӑн сулласа тата пӗр-пӗринпе калаҫса пынӑ пек, шӑппӑн нартлатса, тӳрех хӑмӑшсем ҫине вӗҫсе анчӗҫ.

Утки, легко взмахивая крыльями и покрякивая, будто переговариваясь друг с другом, летели прямо в камыши.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Инҫетре, анӑҫа сулӑннӑ уйӑх тӗлӗнче, таҫтан кайӑк кӑвакалсен ушкӑнӗ вӗҫсе тухрӗ.

Там, где клонилась к закату луна, появились откуда-то две стайки диких уток.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан татах пырса ларчӗ, татах вӗҫсе кайрӗ.

Потом еще прилетела и еще улетела.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан аллипе сулса илчӗ, анчах «шӑна» вӗҫсе кайма ӗлкӗрчӗ.

Мэрдан отмахнулся, но «муха» успела улететь.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах чӗрӗ сывлӑш Испанирен тахҫанах вӗҫсе тухса кайнӑ.

Но живой дух давно отлетел от старой Испании.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пардо та ҫук! — тесе вӗҫсе кӗнӗ ун хыҫҫӑнах кӗҫӗнни, кӑтра та кулӑшла Андреа.

— И Пардо нет! — влетела за нею младшая, кудрявая и смешливая Андреа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах мӗн хушса калайтӑр-ха кун ҫумне Ҫӗпӗр урлӑ ниҫта анса тӑмасӑр пӗлӗтсенчен те ҫӳлерехрен вӗҫсе каҫнӑ ҫын?

Но что мог к нему прибавить человек, пролетевший над Сибирью на заоблачной высоте да еще и без единой посадки?!

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Ҫӗпӗр мӗнле унта, Инҫет Хӗвелтухӑҫ мӗнле?» — тесе ыйтрӗҫ Хабаровска самолетпа вӗҫсе килнӗ ҫынран.

«Ну, как Сибирь, как Дальний Восток?» — спросили у человека, который на две недели летал по делам в Хабаровск.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Питӗ ӑста ӳкерсе илнӗ: шурӑ пӗлӗтсен талккишӗнче чӑп-чӑмӑр куполсем шӑрҫаланса хӑпараҫҫӗ те, нумай хысаклӑ та картлашкаллӑ, нумай тӑрӑллӑ пӗтӗм ансамбль сенкер тӳпенелле вӗҫсе ҫӗкленнӗн туйӑнать.

Снимок был сделан мастером: идущие уступами маковки причудливо лепились друг к другу на фоне белых облаков, и весь многоступенчатый, многоглавый ансамбль словно бы невесомо плыл в майском небе вместе с этими облаками.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Енчен те тупрӑн пулсан — вунӑ пин те ним мар, уйӑх ҫине те вӗҫсе хӑпарӑн.

А если ты его нашел — и десять тысяч не расстояние, и на Луну за ним полетишь.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка килтен тухиччен пӗр сехете яхӑн маларах хатӗрленме тытӑнать — хӑрушӑ мар-и ку, пӗр сехет ҫилпе вӗҫсе каять!

Маринка начинает собираться примерно за час до выхода — это ли не ужасно, целый час пустить на ветер?!

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унччен те пулмасть, хура кӑвак тӗслӗ кайӑк кӑвакалӗ ҫӗкленет те Владимир Ильичран вунӑ утӑмранах йывӑррӑн вӗҫсе иртет.

большая сизо-тёмная кряква поднялась и тяжело пролетела в десяти шагах от Владимира Ильича.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Атте яланхи пек мар темшӗн», — вӗҫсе иртет шухӑш Володьӑн.

«Папа не такой, как всегда», — кольнуло Володю.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан ак тепри — хӑй курӑнмасть-ха, илтӗнет ҫеҫ — кайӑк туйне вӗҫсе килчӗ…

А вот еще, пока невидимая, только слышимая птица прилетела на токовище, еще…

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Курмастӑн-им, хавхаланупа вӗҫсе ҫӗкленнӗ ҫак алӑпалан Роден пӗтӗм композицие урӑхла кӗвӗлӗх парать!

 — Разве ты не видишь, как этой, словно бы взлетевшей от восторга рукой он сообщил совсем другое звучание композиции?!

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл куҫне уҫрӗ те такамӑн кӗлеткине курах кайрӗ, лешӗ ӑна флигелтен те ҫӳллӗрех туйӑнчӗ; вӑл вара ҫухӑрса ячӗ те каялла тапса сикрӗ, унӑн хыҫӗнчен кӗпе аркийӗ вӗҫсе кӑна пынӑ.

Она открыла глаза, которые прежде были зажмурены, и увидала чью-то фигуру, которая, показалось ей, была выше флигеря; она взвизгнула и понеслась назад, так что ее юбка не поспевала лететь за ней.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed