Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат the word is in our database.
апат (тĕпĕ: апат) more information about the word form can be found here.
Эпӗ пӗччен апатланас терӗм; сӑлтавӗ — апат Бутлерӑн вахта вӑхӑтне лекет, манӑн, эппин, Гезпа тата Синкрайтпа пӗрле ларма тивет.

Я решил обедать один по той причине, что обед приходился на вахтенные часы Бутлера и мне предстояло, следовательно, сидеть с Гезом и Синкрайтом.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кирлӗ пек, урӑхла каласан — тӗшшипе тӗлсӗррӗн, ӗренкипе сӑпайлӑн-тӑнлӑн хуравларӑм, унтан ларнӑ ҫӗртен ҫӗклентӗм, Гез ирхи апат ҫиме каясса кӗтетӗп.

Ответив, как надо, то есть бессмысленно по существу и прилично-разумно по форме, я встал, полагая, что Гез отправится завтракать.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫур сехет уҫӑлнӑ хыҫҫӑн аяла антӑм; унта Бутлер ирхи апат парасса кӗтсе ларать; эпир калаҫу пуҫартӑмӑр.

Пробыв на палубе более получаса, я сошел вниз, где застал Бутлера, дожидающегося завтрака; и мы повели разговор.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Гез капитан вахтӑра, ҫавӑнпа та сирӗн ирхи апат унсӑрах тума тивет.

— Капитан Гез держит вахту, так что вам завтракать без него.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ахӑртнех, Гез ӳсӗр, хӑйӗншӗн хӑнӑхнӑ, йӗркеллӗ шайра ӳсӗр, — анчах ӳсӗрлӗхне нимӗнле те кӑтартмасть, сасси кӑна татӑкӑн-татӑкӑн тухать, мӗншӗн тесен вӑл ӑшӗнчи апат хуранӗпе кӗрешет.

Хотя Гез был наверняка пьян, пьян привычно и естественно для него, — он не выказал своего опьянения ничем, кроме голоса, ставшего отрывистым, так как он боролся с желудком.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун умӗнче — шур эрех янӑ пысӑк графин, ӑна Гез хӑйне манерлӗн, васкамасӑр тата шанчӑклӑн ӗҫет, апат вӗҫленнӗ тӗле пӗтӗмпех пушатрӗ.

Перед ним стоял большой графин с водкой, которую он пил методически, медленно и уверенно, пока не осушил весь графин.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫхи апат вӑхӑтӗнче вӑл манпа пӗрре те сӑмах пуҫармарӗ.

В течение ужина он ни разу сам не обратился ко мне.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан апат ҫырткаларӑм та япаласене чикрӗм, шухӑшсемпе уйланса ӗшентӗм, чӑн та, вӗсемшӗн ӗҫлӗ пӗр ҫын та ҫур пус та памӗччӗ; кӗҫех багажа илсе тухма ыйтрӑм, карап патне шӑпах Гез ҫыран хӗррине аннӑ вӑхӑтра ҫитрӗм.

Я позавтракал и уложил вещи, устав от мыслей, за которые ни один дельный человек не дал бы ломаного гроша; затем велел вынести багаж и приехал к кораблю в то время, когда Гез сходил на набережную.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Апатланмӑшра сӗтел ҫитти сарнӑ тата кашӑк-чашӑк лартнӑ май Стерс тарҫи хуҫа йӑмӑкӗпе каҫхи апат пирки калаҫать.

В столовой, накрывая на стол и расставляя приборы, прислуга Стерса разговаривала с сестрой хозяина относительно ужина.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫхи апат пирӗн юрлӑ, анчах ӑна кашкӑрла ҫӑтрӑмӑр.

Наш ужин был скромен, хотя съеден по-волчьи.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пирӗн ҫурт — юхан шыв хӗрринче, тинӗс ҫыранӗпе гаваньрен виҫӗ ҫухрӑмра; ҫеҫкене ларнӑ тапхӑрта ырӑ-селӗм шӑршӑ кӑларса-сапаласа чӳречесен умӗнче пысӑках мар улма-ҫырла сачӗ ешерет; парӑссемпе ҫунатланнӑ анлӑ юхан шыв хӑмӑр кӑвакрах тасалӑхпа таҫталла ӑнтӑлать-васкать, — аметист сапаланчӑкӗ; сад хыҫӗнченех бук, ҫирӗк, жасмин, вӗрене йывӑҫӗ-тӗмӗ сӑрса хупӑрланӑ варсем тӑсӑлаҫҫӗ; чуллӑ ҫулсен айккисенче, янкӑр ҫутӑ хӗвел айӗнчи ылтӑн тусан айӗнче, шӑлан ҫырлине пула шурӑ кӗрен ватӑ картасем элес-мелес ӳкерчӗксемпе чӑп-чӑпар, ҫак тусанра, хӑйсем ҫеҫ куракан апат тӗлӗнче, ҫерҫисем шӑртланса вӗткеленеҫҫӗ.

Наш дом стоял у реки, в трех верстах от взморья и гавани; небольшой фруктовый сад зеленел вокруг окон, благоухая в периоде цветения душистыми запахами; просторная, окрыленная парусами река несла чистую лиловатую воду, — россыпи аметистов; за садом начинались овраги, поросшие буками, ольхой, жасмином и кленом; старые, розовые от шиповника, изгороди пестрели прихотливым рисунком вдоль каменистых дорог с золотой под ярким солнцем пылью, и в пыли этой ершисто топорщились воробьи, подскакивая к невидимой пище.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Каҫхи апат вӑхӑтӗнче вӑл Дегтярев ҫине лӑпкӑн пӑхма пултараймарӗ, лешӗ вара, юри тенӗ пекех, ҫыпҫӑнчӗ те ыйту хыҫҫӑн ыйту парать: «Выляса илтӗн-и?», «Мӗн-ма ҫав тери салху?»

За ужином он не мог равнодушно видеть физиономию Дегтярева, а тот, как нарочно, неотвязчиво приставал к нему с вопросами: выиграл ли он? отчего он так грустен?

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Апат юлашкисене ялан тенӗ пекех кӑларса перетӗп, вӗсем питӗ хӑвӑрт пӑсӑлаҫҫӗ.

Обыкновенно я уничтожаю остатки пищи, они быстро портятся.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Йӑнӑшма май та ҫук: кануцин Бекекон пуҫ купташкине кӑшлама хатӗрленет, тата, тен, унӑн имшер апат хуранне шӑлӗсемпе ҫыртса лартасшӑн…

Нельзя было ошибиться: капуцин готовился разгрызть череп Бекеко и, может быть, впиться зубами в его тощий желудок.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Вӑрманта апат нумай, — калаҫташне сӑмса кӑкӗнчен тӗсесе йӑл кулчӗ вӑл.

— В лесах много еды, — улыбнулся он, рассматривая переносицу собеседника.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сӑра пуҫа ҫавӑрттарать, апат хуранне сиввӗн пусӑрӑнтарать.

Пиво кружило голову, холодной тяжестью наливаясь в желудок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Апат пӗҫерӳҫӗ — кӑвайт.

Огонь был поваром.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Кунта хӑна ҫурчӗ ҫук, — терӗ Астис, — анчах эсир Сабо патӗнче ҫӗр каҫаятӑр, унтах юрӑхлӑ хакпа апат тупаятӑр.

Астис сказал: — Здесь нет гостиницы, но у Сабо вы найдете ночлег и еду по очень сходной цене.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Нимӗн те ҫимесӗр-ӗҫмесӗрех ҫула тухрӑмӑр, апат шухӑшӗ-и унта…

Мы еще ничего не ели, не пили и отправились, забыв о еде.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Апат хатӗр.

Help to translate

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed