Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урамра (тĕпĕ: урам) more information about the word form can be found here.
Урамра хирӗҫ пулсан та, курманҫи туса иртрӗ.

А когда встречал на улице, отворачивался.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ҫитӗнсен те манӑн ачасем мана хисеплеҫҫӗ, урамра курсан сывлӑхпа интересленеҫҫӗ, «Минезия аппа, мӗнле пурӑнатӑн?» тесе ыйтаҫҫӗ.

Help to translate

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Ҫапӑҫуллӑ урамра паттӑр палӑрсан, ушкӑн ҫынни ӑна ҫапла сарса илекен.

Так ведут опытного кулачного бойца, когда становится известно, что на враждебной улице объявился некий новый ухарь.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Урамра чарӑнса тӑчӗҫ, туртса ячӗҫ.

На улице остановились, закурили.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Темӗнле ҫӗнтермелле мар вӑй ӑна шалалла кӗме туртрӗ, анчах вӑл, ирӗксӗрех хӑйне чарса, урамра тӑрса юлчӗ.

Его неудержимо тянуло войти в зал, но он с великим трудом удерживался от этого.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тепӗр чухне ӑспӑрах пул, урамра ху кама тивнине асӑрхасарах пӑх, — тесе ирӗке ярать.

В другой раз гляди, с кем связываешься.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Халӗ ҫеҫ пӗчӗкҫӗччӗ, урамра чупса ҫӳретчӗ, ялти шкула вӗренме чупатчӗ.

— Только что были маленькие, на улице, в деревенскую школу бегал учиться.

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Ҫак вӑхӑтра урамра автомашина сасси илтӗнсе кайрӗ.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Ырӑ чунлӑ кӳршисем Петӗр пиччӗшне пӳртне кӗрсе вырттарчӗҫ, унтан тепӗр урамра пурӑнакан фельдшера чӗнсе килчӗҫ.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Тепӗр кун Петӗр чӑтаймарӗ, урамра выляса ҫӳрекен ачасене чӗнсе илчӗ те: «Атьсем, пӗлетӗр-и, мана йытӑ ҫури кирлӗ. Эсир ялта камӑн та пулин йытти ҫӑвӑрланине илтмен-и?

На следующий день не смог выдержать, позвал на улице играющих детей: "Дети, знаете ли, мне нужен щенок. Вы не слышали, у кого там собака родила?

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Каҫхине 7-8 сехетсенче пире урамра кино кӑтартатчӗҫ.

Вечером, 7-8 часов, нам на улице показывали кино.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Ансаттинчен тытӑнмалла – пирӗншӗн йӑлана кӗнӗ ырӑ ниме мелӗпе уса курса хамӑр подъездра, картишӗнче, урамра йӗрке тумалла, ҫурт умӗнчи пахчара чечек лартса ӳстермелле, чалӑшса кайнӑ хӳмене тӳрлетсе лартмалла, ҫуртӑн мал енне сӑрласа илем кӳмелле.

Начинать нужно с простого – используя наш традиционный добрый метод «ниме», навести порядок в своем подъезде, дворе, на своей улице, разбить цветник в палисаднике, исправить покосившийся забор, покрасить фасад.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Мӗншӗн ирех урамра? — ыйтрӗ вӑл ача патне ҫывхарса.

Почему спозаранку на улице? — спросил он, подходя к мальчику.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Урамра иртсе каякан суйлавҫӑсемпе ӗҫлеме кунта куҫса ҫӳрекен юрта пур — вӑл ӗҫри реквизит.

В качестве производственного реквизита здесь находится мобильная юрта для работы с избирателями на улицах.

Шупашкарти Ксения Собчак штабӗ алӑ пуснисене вӑхӑт тухиччен пуҫтарнӑ // Тимӗр Акташ. https://chuvash.org/news/18045.html

Урамра ҫаплах ахӑр самана кӗрлет, урса кайнӑ аслати такама вӑрҫать, хӑратать, пушӑпа ҫапнӑ пек ҫиҫӗм ҫиҫет: ҫат, ҫат!..

На улице все так же творится конец света, разозлившийся гром кого-то ругает, пугает, как будто стегает кнутом, сверкает молния: щат, щат!..

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Урамра вара вӗҫӗмсӗр ҫиҫӗм ҫиҫет, пӗрехмай аслати авӑӑтать…

На улице без конца сверкает молния, постоянно гремит гром...

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Урамра ҫапса ҫӑвакан шултӑра ҫумӑр чӳречесене патлаттарать кӑна.

На улице крупный ливень бьет оконные рамы.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Урамра тӑруках каҫхи пек тӗттӗмленсе кайрӗ.

На улице сразу потемнело как ночью.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Натюш урамра ачасемпе выляса чупса ҫӳретчӗ – сисмен те, ҫанталӑк тӗттӗмленсе килчӗ, тӑхлан тӗслӗ пӗлӗтсем хӗвел анӑҫӗнчен йӑтӑнса тухса хӗвеле хупларӗҫ те хучҫ.

Натюша играла с детьми на улице - и не заметила, что погода испортилась, свинцового цвета тучи вывалились со стороны запада и закрыли солнце.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Килте те, урамра та, ӗҫре те, хӑнара та тирпейлӗ калаҫма хӑнӑхмалла.

Help to translate

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed