Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унран нимӗн те ан ил, — тенӗ Галя.

— Не бери у него ничего, — сказала она.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав чиртен ӑна чи хаяр эмел — хӑйне пурте курайманни, унран пурте йӗрӗнни те сыватайман.

Она не излечивалась даже самым сильным и жестоким лекарством — презрением.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл алӑкран кӗнӗ-кӗменех, эпӗ унран: — Хамӑрӑннисенне вӑрлатӑн-и? — тесе ыйтрӑм.

Едва он переступил порог, я спросил: — У своих воруешь?

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Панина мӗншӗн хӗнесе тӑкнине, унран пурте мӗншӗн пӑрӑнса пурӑннине пӗлеймерӗм эпӗ.

Неизвестно было, почему избит Панин и почему все его сторонятся.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене унран леш ҫӑкӑрпа пулнӑ истори сивӗтнӗ тесе шутлама пултарайман эпӗ, ачасем ун пекех чӑркӑш пулакан марччӗ.

Думать, что ребят оттолкнула от него история с буханкой, я не мог — такая щепетильность как будто не была им свойственна.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унран пурте пӑрӑннине, унпа юнашар никам та ларманнине куртӑм, унӑн кровачӗ те спальнӑра ыттисенчен аякра тӑратчӗ.

Я видел, что его сторонятся, не садятся рядом, даже кровать его в спальне стояла на отшибе.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуковӑнне пӑхӑр тата — унран никам та хӑрамасть, анчах унӑн яланах йӗрке!

А у Жукова поглядите — его никто не боится, а порядок!

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коршуновпа Король яланах хӑй пек кӑшкӑрашса калаҫатчӗ («Мӗнех вара? Мӗскер? Каятӑп! Ун пек тумастӑп!), вара лешӗ часрах унран хӑпса кайма тӑрӑшатчӗ.

С Коршуновым Король обычно разговаривал в его же истерической манере («А что? А чего? Уйду! Не буду!») — и тот старался поскорее убраться восвояси.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пӗррехинче, килхушшипе утса пынӑ чух, эпӗ ҫав Леня Петров Король аллинче авкаланнине, унран вӗҫерӗнме, темскер пытарма тӑрӑшнине куртӑм.

Но однажды, проходя по двору, я увидел: Леня Петров бьется в руках у Короля, пытаясь вырваться и что-то спрятать.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта вӑл чи асличчӗ, ытти ачасем пурте унран пӗр тӑватӑ ҫул кӗҫӗнрех пулнӑ, вӑл шута кӗҫӗн Стеклов — Павлуша — сӑнӗпе те, кӑмӑлӗпе те пиччӗшӗ пек ача та — кӗнӗ.

Он был самый старший, все остальные ребята в отряде года на четыре моложе, в том числе и младший Стеклов, Павлуша, похожий на брата и лицом и характером.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман ачасем унран кӑшт аслӑрах.

Мои чуть постарше.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ӗнте эпӗ унран вӗреннинчен килнӗ.

Все это мне доставалось по наследству.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ те унран ытлашши ыйтса тӑмарӑм.

Я тоже не стал расспрашивать.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗтӗмпех йӗркеллӗ-и? — ыйтрӑм унран.

— Все в порядке? — спросил я.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла ҫав, унран агроном пулаймарӗ.

Да, не вышло из него агронома.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем унран ыйтман.

Его ни о чем не стали расспрашивать.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах Тавыль лайӑх курчӗ: Петя та, Кэукай та ачасем унран ҫивӗтсӗр тӑрса юлнӑ тесе куласран сыхласах ҫӳреҫҫӗ иккен.

Но Тавыль хорошо видел, что и Петя и Кэукай строго следят за тем, чтобы школьники не смеялись над его обрезанными косичками.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэрдана вӗлериччен, унран ачине туртса иличчен хӑйӗн чунӗ канӑҫ тупас ҫук, тенӗ старик.

Старик решил, что его душа не найдет покоя до тех пор, пока он не расправится с Мэрданом, пока не отнимет у него ребенка.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ ансӑр сукмак пирӗн Ильсеяра ҫак каҫ Шуратӑл ҫыранӗ тӑрӑх илсе пычӗ, тӳпери уйӑх та унран юлмарӗ.

Вот и нашу Ильсеяр тропка вела в эту ночь по берегу Белой, а в вышине за ней неотступно следовала луна.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унран: «Кам эсӗ?» — тесе ыйтсан, вӑл: «Бакенщик», — тет.

Спросят его: «Ты кто?» — «Бакенщик».

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed