Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупнӑ (тĕпĕ: туп) more information about the word form can be found here.
— Мӗн калӑн, юлташ тупнӑ хӑйсем валли!

— Нашли себе товарища, нечего сказать!

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫитет сире, мурсем! — кӑшкӑрчӗ Корней, Никодима хулпуҫҫинчен тӗксе, — тупнӑ ҫапӑҫмалли вӑхӑт!

— Да будет вам, черти! — крикнул Корней и толкнул Никодима в плечо, — нашли время для драки!

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тупнӑ шеллемелли — хӑмасене илсе кайнӑ унне.

— Нашел о чем жалеть! Экая беда — перегородку у него унесли.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тупнӑ харкашмалли вӑхӑт! —

— Нашли время цапаться! —

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эх, Никитӑ, тупнӑ хӗрхенмелли.

Эх, Никита, нашел о чем жалеть!

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тупнӑ тӗлӗнмелли!

Эка невидаль!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тупнӑ ятламалли, патшалӑхшӑн пуринчен маларах тӑрӑшнӑшӑн ятлать!

— Нашел чем корить — что я о государстве раньше всех забочусь!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Курнӑ чухне вара нумайӑшне тӳрре кӑларма сӑлтав тупнӑ

А когда видел, то многому находил какое-то высокое оправдание…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Константина совеҫӗ: Ксюшӑ кашни каччӑна мӑйӗнчен ҫакӑнакан хӗр мар, вӑл сана нимӗн те ыйтмасӑр шанчӗ-ҫке, тенӗ, анчах Константин пурпӗрех хӑйне тӳрре кӑларма май тупнӑ, унсӑр пуҫне тата, кирлӗ пулсан, эпир хамӑра хамӑр яланах ҫӑмӑллӑн тӳрре кӑларатпӑр.

Совесть Константина говорила, что Ксюша не та девушка, которая будет кидаться на шею каждого парня, она же доверилась тебе ничего взамен не прося, но Константин всему находил оправдание, тем более что оправдать самого себя при желании всегда легко.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тупнӑ калаҫмалли…

Нашел о чем…

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ирхине вӗсем ҫунса кайнӑ ҫынсем патне тухса чупнӑ, вӗсене кӳршисем патӗнче шыраса тупнӑ.

Утром они вместо побежали к погорельцам и отыскали их у соседей.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тупнӑ тӗлӗнмелли, пушар курманни нумай пулать-им?

Эка невидаль, пожара давно не видели?

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Костьӑна Сидор куккӑшӗ шыраса тупнӑ, ун ҫине ирсӗр эрех шӑрши кӑларса сывланӑ, тайкалана-тайкалана Костя ҫӑварне чейник сӑмси чикнӗ.

Костю отыскал дядя Сидор, дохнул на него самогонным перегаром и, покачиваясь, сунул ему в рот носик чайника.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Командировкӑсенче пулнӑ чухне вӑл нумай хуҫалӑхсен нушине те, вӗсем пӗтӗмпех юхӑнса кайнине те курнӑ, анчах вӑл хӑй ял хуҫалӑхӗнче ӗҫсем майлӑ пымаҫҫӗ вӗт тесе иккӗленме пуҫласан кашнинчех сирсе ывӑтма ҫук сӑлтавсем тупнӑ — вӑрҫӑ пулнӑ, унта мӗн чухлӗ ҫын пӗтнине те пӗлес ҫук, хуласемпе заводсене нимӗн юлмиччен аркатнӑ, ҫавӑнпа пирӗн вӑхӑтлӑха ҫак нушапа та, мӗн пур ҫитменлӗхсемпе те ирӗксӗрех килӗшме тивет, тенӗ.

Бывая в командировках, он наблюдал и нужду, и явную запущенность многих хозяйств, но всякий раз, когда его начинало терзать сомнение, что все идет как-то не так в сельском хозяйстве, он тут жо находил неопровержимые причины — ведь была война с ее неисчислимыми жертвами, разрушенными дотла городами, заводами, и мы просто вынуждены временно мириться и с этой нуждой, и со всеми недостатками.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров кӗсйинче портсигар хыпашласа тупнӑ, шӑрпӑк чӑртлаттарса ҫутнӑ, вӑл чӗтренсе ҫуннӑ вӑхӑтра Ксюша каччӑн пит-куҫӗ малтанхи пек ҫемҫешке мар — пысӑк ҫутӑ ҫамкаллӑ, турӗ янахлӑ, хулӑн туталлӑ пулнине, тутисем пируса хытӑ чӑмӑртанине курса юлма ӗлкӗрнӗ.

Нашарив в кармане портсигар, Мажаров чиркнул спичкой, и, пока она горела трепетным неверным огоньком, Ксюша успела замочить, что вблизи его лицо выглядело не безвольным, каким оно показалось ей раньше, — с крутым светлым лбом и упрямым подбородком, большими губами, твердо сжимавшими папиросу.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юлашки ҫулсенче вӑл сахал мар йывӑрлӑхсем чӑтса ирттернӗ, анчах вӗсенчен чи йывӑррисене пӗтерме те май тупнӑ.

Он сталкивался в последние годы с тяжелыми, трагическими положениями, но его вмешательство почти всегда давало ощутимые результаты.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей Макарович кӑштах столяр хатӗрӗсем тупнӑ та шкул сарайӗнче мастерской уҫнӑ, ачасене ал ӑсти ӗҫне вӗрентме тытӑннӑ.

Алексей Макарович завел нехитрый столярный инструментишко и открыл в школьном сарае мастерскую, стал приучать ребят к ремеслу.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, паллах, ачасем валли мӗншӗн кучченеҫ илсе килейменнин сӑлтавне тупма пултарӗччӗ — кунта килме тухнӑ чухне вӑл пит васкаса пуҫтарӑннӑ, — анчах халӗ ҫапах лайӑхмарланчӗ: яла килнӗ чухне ашшӗ те унран сахал хумханман пуль ӗнтӗ, ҫапах та ним мар канфет ҫинчен те шухӑшлама вӑхӑт тупнӑ

Она могла бы, конечно, найти оправдание, почему, впопыхах собираясь сюда, забыла о гостинцах для детей, но от этого ей не стало легче: ведь отец волновался, наверно, пе меньше ее, когда отправлялся в деревню, а нашел вот время подумать и о такой мелочи, как конфеты…

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл тупнӑ та ак ҫак приказа унӑн кӑкӑр кӗсйинче.

Он и нашел у него в грудном кармане этот приказ.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Темле Интернационаллӑ рота комиссарӗ ҫумӗнче тупнӑ.

— Нашли у комиссара какой-то Интернациональной роты.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed