Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) more information about the word form can be found here.
Унӑн кӑвак шӑрт тапса тухнӑ пӗркеленчӗк пичӗ ҫинче ҫӑмлӑ тутисем хуллен хускалнӑ, ҫӑварӗ уҫӑлсан — катӑлса пӗтнӗ хура шӑлӗсем курӑннӑ, йӗпе куҫӗсем тӗтреллӗн ялтӑртатнӑ.

На его дряблом лице, заросшем седой бритой щетиной, шевелились волосатые губы, открывая осколки чёрных зубов, мутно светились мокренькие глазки.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн шупка пичӗ, хура ҫӑмпа витӗннӗскер, ҫунса хӑрӑмланнӑ пек туйӑнать, хура куҫхаршисем айне путса аннӑ хаяр куҫӗсем пурин ҫине те тӑшманла пӑхаҫҫӗ, ҫынсем ҫине ҫиелтен пӑхса, вӑл темле шала кайнӑ, янравсӑр сасӑпа, мӑнкӑмӑллӑн, юриех ӑнланмалла мартарах калаҫать, ҫынсем унтан тепӗр хут калама ыйтсассӑн, вӑл ҫухӑрарах ярса: — Ӑнланмастӑн-и? — тесе хурать.

Его немужицкое лицо, обрастая тёмным волосом, казалось обожжённым и закоптевшим, дерзкие глаза, углубясь под чёрные брови, смотрели на всех неприязненно, он говорил глуховатым голосом, свысока и как бы нарочито невнятно, а когда его переспрашивали, взвизгивал: — Не понимаешь?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр арӑмӗн шуралса кайнӑ, асаплӑ, палламалла мар улшӑннӑ пичӗ ҫине шиклӗн пӑхрӗ, арӑмӗн ывӑннӑ куҫӗсем кӑвакарнӑ тата путса аннӑ, вӑл ҫынсемпе япаласем ҫине тахҫанах маннӑ ӗҫсем ҫинчен аса илнӗ пек пӑхать; чӗлхине хуллен ҫеҫ хускаткаласа, вӑл ҫыртса пӗтернӗ тутисене ҫулла-ҫулла илет.

Пётр пугливо смотрел в бескровное, измученное, почти незнакомое лицо жены; её усталые глаза провалились в чёрные ямы и смотрели оттуда на людей и вещи, как бы вспоминая давно забытое; медленными движениями языка она облизывала искусанные губы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн ҫинҫе, хӗр сасси евӗрлӗ, сасси кӑмӑллӑн янӑрать, кӑвак куҫӗсем чӳрече витӗр Наталья пичӗ ҫумӗн пӑхаҫҫӗ, лешӗ вара, ҫын хӑй пӗччен юлсан шухӑша кайса ларнӑ чухнехи пек тарӑн шухӑша кайса, аллинчи алӗҫӗ ҫине пӗшкӗнсе, нимӗн чӗнмесӗр ларать.

Его высокий, девичий голос звучал напряжённо и ласково, синие глаза смотрели в окно, мимо лица женщины, а она, склонясь над шитьём, молчала так задумчиво, как молчит человек наедине с самим собою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов пичӗ тӑрӑх хура мӗлке шуса иртет, вӑл кула-кула хӑйӗн ҫӑра куҫхаршийӗсем айӗнчен хула ҫыннисем ҫине пӑхать.

По лицу Артамонова проходит тень, он, усмехаясь, смотрит из-под густых бровей на горожан.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн пӗркеленсе пӗтнӗ пичӗ сӳс евӗрлӗ сухалӗ ӑшӗнче пытанса тӑрать, кӑвакрах сӑмси пур япаласене те иккӗленерех шӑршлать, икел пек куҫӗсем йӗкӗлтесе пӑхаҫҫӗ.

Его измятое лицо неудачно спрятано в пеньковой бородке, серый нос недоверчиво принюхивается ко всему, а желудёвые глаза смотрят ехидно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курӑк ҫине тӑрса ларса тата пичӗ ҫинчи тарне шӑлкаласа, ҫӗр чавакан вӑтанарах: — Вӑйлӑ, — терӗ.

Сидя на траве, стирая пот с лица, землекоп сконфуженно молвил: — Силён.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр хӑйне вӗрентекен хӗрарӑмӑн тӗксӗм те сарлака пичӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Пётр изумлённо взглянул в тёмное, широкое лицо наставницы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пичӗ ҫине тутӑрпа сывлӑш вӑркӑштарса, вӑл ҫав самантрах пӳлӗмрен тухса кайрӗ, ун вырӑнне Барская кӗрсе тӑчӗ:

Обмахиваясь платком, она тотчас ушла из комнаты, а на смену ей влезла Барская:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья Артамонов, милӗк пек арпашса кайнӑ пуҫне сулса илсе, ура ҫине сиксе тӑчӗ, унӑн пичӗ юнпа тулчӗ, сӑмси кӑвар пек хӗрелсе кайрӗ, вӑл, Барский патне чупса пырса, хыттӑн кӑшкӑрчӗ.

Вскочил Илья Артамонов, дёрнув встрёпанной, как помело, головою, лицо его налилось кровью, нос был красен, как уголь, он закричал в лицо Барскому:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пупӗн сухалӗ йӗпе, шатра пичӗ ҫинче сарӑ, пӑхӑр тӗслӗ куҫсем мӑчлатаҫҫӗ.

У попа мокрая борода и жёлтые, медные глаза на рябом лице.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӳҫӗсем пичӗ ҫине усӑнса анасран Никита вӗсене хурӑн турачӗпе ҫыхнӑ.

Чтоб волосы не падали на лицо, Никита повязал их веткой берёзы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, вӑтӑр ҫултан иртнӗ пулин те, сӑнтан чылай ҫамрӑкрах курӑнать, унӑн тулли те хӗрлӗ пичӗ ҫинче кӑвакрах ӑслӑ куҫӗсем ҫутӑлса тӑраҫҫӗ.

Ей было далеко за тридцать, но она казалась значительно моложе, на её сытом, румяном лице строго светились сероватые умные глаза.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хырӑнман, тискер пичӗ ҫуталчӗ:

Небритое, злое лицо его прояснилось.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов ҫав ҫутӑ хӗрӗн пичӗ ҫинче вылянине ӑшшӑн кулса пӑхать.

Батманов с улыбкой наблюдал, как играл этот лучик на лице девушки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пичӗ тӑрӑх куҫҫуль шӑпӑртатать, тем ыратнӑ пек, питне пӗркелентерчӗ, йӑл кулчӗ.

По щекам его текли слезы, он морщился, как от боли, и улыбался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев унӑн илемленсе кайнӑ пичӗ ҫине ӑшшӑн, тӗлӗнсе пӑхса ларчӗ.

Тополев тепло и не без удивления смотрел на его похорошевшее лицо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн тарӑхнипе куҫхаршисем ҫӗкленнине, пичӗ пӗркеленнине Ковшов асӑрхаса илчӗ, вӑл хӑй ытлашши калаҫнӑшӑн ӳкӗнме пуҫларӗ пулас.

Ковшов видел, как досадливо поднялись брови у старика, как он поморщился, уже раскаиваясь, очевидно, в том, что разговорился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта Гречкин, Женя, Петя Гудкин, Кобзев тата Филимонов тӑраҫҫӗ, вӗсен ҫурӑмӗ хыҫӗнче Либерманӑн сарлака пичӗ курӑнать.

Там стояли Гречкин, Женя, Петя Гудкин, Кобзев и Филимонов, за их спинами виднелось крупное лицо Либермана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шухӑша кайнӑ Ковшовӑн хӗллехи ҫилпе кушӑркаса тӗксӗмленнӗ пичӗ ҫуталчӗ.

Озабоченное и потемневшее от зимнего загара лицо Ковшова просветлело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed