Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине the word is in our database.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ӑна каҫхине хула тӑрӑх пӑрахса тухасшӑн.

Они хотят вечером разбросать по городу.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхине вӑл аялти хутри пӗчӗк пӳлӗмре, пукан ҫинче Весовщикова хирӗҫ ларса, куҫ харшине пӗрмеклентерсе, пусӑрӑнчӑк сасӑпа ӑнлантарчӗ:

Вечером он сидел в маленькой комнатке подвального этажа на стуле против Весовщикова и пониженным тоном, наморщив брови, говорил ему:

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхине Иван Данилович тухтӑр килчӗ.

Вечером приехал доктор Иван Данилович.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхине чей ӗҫсе ларнӑ чух Софья амӑшне: — Сирӗн, Ниловна, халех яла кайса килес пулать, — терӗ.

Вечером за чаем Софья сказала матери: — А вам, Ниловна, снова надо посетить деревню.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗнер каҫхине пирӗн кӳрше жандармсем пычӗҫ, ирчченех темскер тӑрмашрӗҫ, ирхине вара пӗр тимӗрҫе хӑйсемпе пӗрле илсе кайрӗҫ.

Вчера ночью в соседях у нас пришли жандармы, хлопотали чего-то вплоть до утра, а утром забрали с собой кузнеца одного и увели.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тепӗр кунне кунӗпех амӑшӗ вилнӗ ҫынна пытарас пирки ӗҫлесе ирттерчӗ, каҫхине вара, Николайпа Софья тата амӑшӗ чей ӗҫсе ларнӑ чух, вӗсем патне Сашенька пырса кӗчӗ…

Весь следующий день мать провела в хлопотах, устраивая похороны, а вечером, когда она, Николай и Софья пили чай, явилась Сашенька.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эс ӗҫле, ытларах ӗҫле, эпӗ сан ӗҫӳпе укҫа пухӑп та хамӑн еркӗне каҫхине тула тухмалли ылтӑн чӳлмек парнелесе парӑп.

Ты работай, работай больше, а я накоплю денег твоим трудом и любовнице урыльник золотой подарю.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пирӗн хуҫа, — эпӗ хамӑн пурнӑҫа Нефедов фабрикинче ҫухатрӑм, — ҫав хуҫа пӗр хӗрарӑм-юрӑҫа пит ҫумалли ылтӑн савӑт парнеленӗ, каҫхине тула тухмалли ылтӑн чӳлмек те панӑ!

Наш хозяин, — я на фабрике Нефедова жизнь потерял, — наш хозяин одной певице золотую посуду подарил для умывания, даже ночной горшок золотой!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫхине жандармсем килчӗҫ.

Вечером пришли жандармы.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак каҫхине вилнисене те, ҫырмара юр ӑшӗнче пӗр уйӑх хушши выртнисене те.

И тех, что погибли этой ночью, и тех, что уже месяц лежали в снегу в овраге.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӑл каҫхине пур чӗресене те ним палӑрми тӗттӗмлӗх хупланӑ пек пулчӗ, вӑл тӗттӗмлӗх ку таранччен тӳссе ирттернисенчен пуринчен те тарӑнрах, йывӑртарах пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Но словно непроглядная тьма легла в этот вечер на все сердца, тьма еще более глубокая и тяжкая, чем все, что было пережито до сих пор.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗнер каҫхине староста нумайччен кунта ларчӗ, эпир унпа ялта пулма пултаракан тырӑ запасӗсене шутларӑмӑр.

Вчера вечером староста до поздна здесь сидел, мы с ним считали запасы хлема, который мог быть в деревне.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунта каҫхине сӑмсине алӑкран кӑларма хӑякан та никам та ҫук.

Тут ночью никто носу из двери не сунет.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Староста вӑл каҫхине тахҫанчченех комендатурӑра ларчӗ.

Староста в эту ночь поздно засиделся в комендатуре.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӑнтӑрла вӗсем хӑюллӑрах, анчах каҫхине вара, ял ҫыннисене тӗттӗмленсен урама тухма чаракан приказ пур пулсан та, питӗ хӑраҫҫӗ.

Днем они посмелее, несмотря на то, что есть приказ, запрещающий деревенским жителям выходить на улицу, очень боятся.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку унӑн хӑйӗн тумӗ пулнӑ, ӑна ӗнер каҫхине ҫул ҫине хӑваласа кӑларас умӗн хывса илнӗ.

Ее собственная одежда, все то, что с нее сорвали вечером перед тем, как выгнать на дорогу.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах ҫак каҫхине пурте, пӗр япала ҫинчен пӗлсе, ҫавӑн ҫинчен шухӑшланӑ, вара ним калаҫмасӑрах, сӳтсе-явмасӑрах, ҫирӗппӗн, татӑклӑн шут тунӑ: тырӑ ҫӗр айӗнчех юлать, ӑна вӑрттӑн шӑтӑксенчен нимӗҫсен ирсӗр аллисем алтса кӑларма пултарас ҫук, мӗншӗн тесен ку пурнӑҫран та хаклӑрах.

Но в эту ночь все знали и думали об одном, и без разговоров, обсуждений, каждый за себя, твердо и бесповоротно решили, что хлеб останется в земле, что не вырвать его немецким лапам из тайников и что это важнее жизни.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тен, эпӗ ӑна паранкӑ леҫсе парӑп, каҫхине чӳлмекре юлнӑччӗ, — ҫилӗпе мӑкӑртатаса илчӗ Саша.

— Может, я ей хоть картошки отнесу, с вечера в горшке осталась, — сердито буркнул Саша.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Уйӑх ҫутисӗр тӗттӗм каҫхине нимӗҫсем урама тухма та хӑйман пулӗччӗ.

В темную, безлунную ночь немцы вообще не решились бы выйти.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Таса сивӗ сывлӑшра, пӑр пек сивӗ каҫхине кашни сас хыттӑн, уҫҫӑн янранӑ.

В чистом морозном воздухе, в полной тишине ледяной ночи малейший звук раздавался громко и явственно.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed