Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗр the word is in our database.
Ҫӗр (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
«Витязь» Кронштадта ҫитме, унтан вара ҫӗр чӑмӑрӗ тавра ишеве тухма хатӗрленнӗ.

«Витязь» готовился к отходу в Кронштадт, чтобы затем отправиться в кругосветное плавание.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Малтанах ҫынсем магнит йӗппипе типӗ ҫӗр ҫинче кӑна усӑ курнӑ, каярахпа ӑна тинӗсри ишеве илме пуҫланӑ.

Они стали пользоваться этим свойством для ориентировки в пути — сначала только на суше, а потом и на море.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша тахҫан, Атӑл тӑрӑх пӑрахутпа ишнӗ чух, ӗмӗтленни тинех пурнӑҫланчӗ: халь вӑл пӑспа ӗҫлекен машина мӗнрен тытӑнса тӑнине аван пӗлет, вал мӗн чухлӗ ҫаврӑннине хӑй тӗрӗслесе тӑрать, кочегар пулса та ӗҫлесе пӑхрӗ вӑл, шыв давленине кирлӗ виҫере тытас тесе кӑмакана ҫӗр кӑмрӑкӗ Пӑрахса тӑчӗ.

Исполнилось то, о чем думал Алексей тогда, в поездке по Волге: теперь он хорошо знал устройство паровой машины, сам измерял число оборотов вала и, как заправский кочегар, «шуровал» в топке, чтобы поднять давление.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑш чухне, Крыловсем патне Фигнерсем, вӗсен тусӗсем нумаййӑн пырса тулнӑ чух, ҫӗр каҫма Алешӑн Тинӗс корпусне кайма тивнӗ.

Иногда у Крыловых на праздничные дни, когда приезжали Фигнер и их друзья, народу собиралось так много, что Алеше уходить ночевать в корпус.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав кунах Крылов камбузра ҫӗр улми шуратрӗ.

В этот же день Крылов чистил картошку на камбузе.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Николай Александрович хӑй те корпусра вӗреннӗ-ҫке, тулӗк Тинӗс корпусӗнче мар, тип ҫӗр ҫинчи ҫар корпусӗнче.

Николай Александрович и сам ведь воспитывался в корпусе, только не в Морском корпусе, а в сухопутном.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Ку ӗҫ патшалӑха кирлӗ. Тип ҫӗр ҫинче ҫар тытакан патшалӑх хӑрах алӑллӑ, флот та тытаканни — мӑшӑр алӑллӑ», — тесе ҫырнӑ Пӗрремӗш Петӗр патша.

«Сие дело необходимо нужное есть государству… который едино войско сухопутное имеет, одну руку имеет, а который и флот имеет, обе руки имеет», — пишет Петр I.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӗтеҫҫӗ-кӗтеҫҫӗ, лешсене ҫӗр ҫӑтнӑ тейӗн.

А они как сквозь землю провалились.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗсрен тата тип ҫӗр ҫинчен штурмласа вӗсем пирӗн хулана тытса илесшӗнччӗ.

Штурмом с суши и с моря они хотели взять наш город.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл ҫӗр ҫинчи чи лайӑх хӗрача.

Она самая лучшая девочка на свете.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Таврӑн! — кӑшкӑрса ун хыҫҫӑн чупрӗ Женя, анчах тытса чарса ӗлкӗреймерӗ, лешӗ алӑка уҫса ҫӗр ҫинелле сикрӗ.

— Стоять! — закричала Женя и побежала за ним. Женя так и не удалось его поймать. Федор выпрыгнул на землю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӗр ҫинчи чи тимлӗ арҫын ача вӑл.

Он самый заботливый мальчик на свете!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӳперен ҫӗр ҫинелле тинкерес килчӗ вӗсен, анчах иллюминатор курӑнмарӗ.

Они хотели заглянуть в него, но иллюминатора рядом не было.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӳпӗнтер йӑлтах ҫӗр ҫине.

И сыпь все на землю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ку сар ачине лайӑх нушалантарап-ха, хӑй ҫӗр ҫине ҫуралнӑшӑн та ӳкӗнӗ.

А этого блондинчика я буду мучить очень долго. Он у меня пожалеет, что родился на свет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӗр ҫӑтнӑ пекех таҫта кайса ҫухалнӑ.

Они словно провалились сквозь землю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӗр тенкӗ, — асӑрхаттарчӗ мӑн туталлӑ, уссиллӗ арҫын ачасем ларкӑч ҫине кӗрсе вырнаҫнӑ-вырнаҫман.

— Сто рублей, — сразу же, как только они плюхнулись на заднее сиденье, предупредил водитель, усатый губастый дядька.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗҫӗр ҫак йывӑҫпа ыталанса ҫӗр каҫасси уншӑн — чи ҫӑмӑл наказани.

Так что ночь в обнимку с деревом это самое мягкое для него наказание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл вара, чӗп-чӗрӗ те сып-сывӑскер, кӗсье тулли укҫаллӑскер, ҫак ҫӗр ҫинче ним шухӑшсӑр таплаттарса ҫӳрӗччӗ.

А он бы гулял. Живой и здоровый. И с большими деньгами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫӗр ҫинче пӗр йӗксӗк сахалрах пулӗ.

Одним гадом на земле будет меньше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed