Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан the word is in our database.
ялан (тĕпĕ: ялан) more information about the word form can be found here.
Пирӗн лешӗ ялан вил ӳсӗр, герцогӗ те ырах мар.

Наш всегда пьян в стельку, да и герцог тоже хорош.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ялан кама та пулин пытараҫҫӗ.

То и дело кого-нибудь хоронят.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Негрсем нумай пулин те, ку пӳлӗмре карчӑк хӑй йӗрке туса тӑрать, унта час-часах ҫӗлесе ларать, Библине те ялан тенӗ пекех унта вулать.

Старушка сама наводила порядок в комнате, хотя у них было много негров, часто сидела там с шитьем и библию тоже почти всегда читала там.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ялан мана ҫывратса хӑваратӑр, капла эпӗ хам пултарулӑха нихҫан та кӑтартаймастӑп.

Всегда меня затирают — так я никогда себя не покажу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Арӑмӗсем те ҫапла ялан ҫапӑҫаҫҫӗ ӗнтӗ, вара шав татах вӑйланать.

Да еще, я думаю, эти самые жены все время ругаются, а от этого шуму только больше.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӗрӗсех калать Джим; вӑл ялан тенӗ пекех тӗрӗс шухӑшлать, пуҫӗ унӑн вӑйлӑ ӗҫлет — ытти негрсемпе танлаштарсан, паллах.

Что ж, Джим был прав, он почти всегда бывал прав, голова у него работала здорово, — для негра, конечно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир юханшыв тӑрӑх вӗҫтерсе пынӑ май ялан ӑҫта та пулин вут ҫути е хамӑрӑн сулӑ курӑнмасть-ши тесе тинкерсе пӑхатпӑр.

Мы неслись вниз по реке и глядели, не покажется ли где огонек или наш плот.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим япаласене ҫийӗнчех унта куҫарасшӑнччӗ, анчах эпӗ чартӑм, мӗн кирлӗ пире ялан каллӗ-маллӗ улӑхса анма терӗм.

Джим решил сейчас же перенести туда наши вещи, но я сказал, что незачем все время лазить вверх и вниз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ӑна телейлӗ, теҫҫӗ, манӑн ҫеҫ ав, ялан ӗҫ ӑнмасть.

Зато, говорят, он счастливый, а мне, вижу, все что-то не везет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ялан ҫывӑхра кам та пулин ҫапкаланса ҫӳрет.

Все время кто-нибудь шатался поблизости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах эпӗ асӑрхарӑм: чурасемпе сут тӑвакан пӗр ҫын юлашки вӑхӑтра ялан пирӗн ҫурт тавра ҫӳрет, эпӗ канӑҫа ҫухатрӑм.

Но только я заметил, что последнее время около дома все вертится один работорговец, и стал беспокоиться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ватӑ хуҫа майри — тепӗр майлӑ каласан Уотсон мисс — ялан манпа чӑркӑшать, пурӑнма та памасть, ҫапах та хӑй мана Орлеана сутса ямастӑп тесе сӑмах пачӗ.

Старая хозяйка — то есть мисс Уотсон — все ко мне придиралась, просто жить не давала, а все-таки обещала, что в Орлеан меня ни за что не продаст.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ыйхӑ канлӗ пулмарӗ: ниепле те путлӗ ҫывӑрса каяймастӑп, ялан шухӑшлатӑп.

Спал я неважно: почему-то никак не мог уснуть, все думал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем хушшинче нимӗнле уйрӑмлӑх та пулмарӗ — ялан пӗр евӗрлӗ пурнӑҫпа пурӑнтӑм.

Никакого разнообразия — все одно и то же.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Суд пулмалли куна ялан куҫарса пыраҫҫӗ, маншӑн ҫав кун нихҫан та ҫитес ҫук пек туйӑнать, ҫавӑнпа эпӗ, патак ҫиес мар тесе, старик валли Тэчер судьяран вӑхӑтран вӑхӑта ик-виҫшер доллар илсе тӑратӑп!

Суд все откладывали; похоже было, что никогда и не начнут, так что я время от времени занимал у судьи Тэтчера доллара два-три для старика, чтобы избавиться от порки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Инкек тавраш ан пултӑр тесе, эпӗ тӑварне хӑвӑртрах чӗпӗтсе илтӗм те сулахай хулпуҫҫи урлӑ ывӑтма тӑтӑм, анчах Уотсон мисс ҫакна асӑрхарӗ те мана чарчӗ: «Аллуна ил, Гекльберри, — терӗ. — Ялан эсӗ пур ҫӗрте те ҫӳплетӗн!»

Я поскорей схватил щепотку соли, чтобы перекинуть ее через левое плечо и отвести беду, но тут мисс Уотсон подоспела некстати и остановила меня, говорит: «Убери руки, Гекльберри! Вечно ты насоришь кругом!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл, ялан ӳсӗрскер, кивӗ тир-сӑран заводӗнче сыснасемпе пӗрле выртса тӑратчӗ, халӗ, ав, ҫулталӑк ытла хамӑр таврара курӑнмасть.

Он, бывало, все валялся пьяный на кожевенном заводе, вместе со свиньями, но вот уже больше года его что-то не видно в наших краях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Уотсон мисс ялан манпа чӑкӑлташать, юлашкинчен ҫакӑ мана йӑлӑхтарсах ҫитерчӗ те питӗ кичем пула пуҫларӗ.

Мисс Уотсон все ко мне придиралась, так что в конце концов мне надоело и сделалось очень скучно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Совет Союзӗшӗн ялан кӗрешӗп!» — янӑрарӗ площадре сасӑ.

— Служу Советскому Союзу! — звучало на площади.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Совет Союзӗшӗн ялан кӗрешӗп!

Help to translate

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed