Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп the word is in our database.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) more information about the word form can be found here.
Шӑп та лӑп ҫӑратнӑ сӗт сӗрнӗрен ҫапла ӗнтӗ вӗсем!

Это от сгущённого молока!

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра эпӗ Александровска вӗҫсе ҫитрӗм те ӗнтӗ, манран ҫийӗнчех Верещагинӑна кайса атӑсем илсе килмешкӗн ыйтма пуҫларӗҫ.

В это время прилетел я, и меня сразу попросили слетать в Верещагино за сапогами.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтан хытӑ шатӑртатнӑ сасӑ илтӗнчӗ, унтан тӗлӗнсе каймалла шӑп пулса тӑчӗ.

Сперва раздался грохот, а потом стало до жути тихо.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл темиҫе хут хӑрах аяк ҫинчен тепӗр аяк ҫине ҫавӑрӑнкаланӑ, выртма канлӗрех, хӳтӗрех вырӑн тупас тесе темиҫе хут тӑра-тӑра выртнӑ, ӑна ҫапах та кансӗррӗн туйӑннӑ; вӑл тӑрса каллех тепӗр майлӑ выртнӑ, урисене виткеленӗ, куҫӗсене хупса шӑп пулкаланӑ.

Он несколько раз переворачивался, укладывался, стараясь найти более ловкое и защищенное от ветра положение, но всё ему казалось неловко; он опять приподнимался, переменял положение, укутывал ноги, закрывал глаза и затихал.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Часах шӑп пулчӗ.

Голос замолк.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗкленӗ алӑран шӑп ҫакӑн пекех тумларӗ… вӑл ӑна хӑй курчӗ.

Что он видел подобное этому, капавшее… капавшее с приподнятой руки?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, сирӗн преосвященство, сирӗн пата шӑп ҫавӑншӑн пырсаттӑм та ӗнтӗ.

— Дело в том, что я приходил узнать, не хочет ли ваше преосвященство чего-нибудь мне сказать.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шӑп эпӗ сирӗнпе калаҫас тенӗ ыйту пиркиех пынӑ пулас.

— Вероятно, вы приходили по тому самому делу, о котором и я хотел поговорить с вами.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Минут хушши иккӗшӗ те шӑп пулчӗҫ.

С минуту оба молчали.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл турилкке ҫинчен печени илчӗ те ӑна шӑп вӑта ҫӗртен икӗ пӗр пек пая уйӑрчӗ.

Он взял с тарелки сладкий бисквит и разделил его на две равные части, стараясь, чтобы сахарное украшение разломалось как раз посредине.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Йӗри-тавра шӑп, пурте Монтанелли ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ, вӗсем унӑн кӑкӑрӗ ҫинчи хӗрес епле пӗрре ҫӳлелле ҫӗкленсе, тепре аялалла анса тӑнине пӑхаҫҫӗ.

Наступила мертвая тишина, собравшиеся молча глядели на Монтанелли, и видно было, как задрожал крест на груди его.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шӑп ҫавӑн пекех, анчах унтан та начартарах, унтан та киревсӗртерех.

Ну и там был такой же, только еще хуже, еще вульгарнее.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шӑп та ҫавӑнпа кинотеатр умне пӗр ытам чечек ҫыххипе пытӑм та ӗнтӗ эпӗ.

Именно поэтому я и пришел в кинотеатр с букетом цветов.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Калаҫу ҫилпи шӑп та лӑп кӑсӑк вырӑнта шартах татӑлнӑн, пӗр ҫӳллӗ ҫурт кӗтессинче тӑпах чарӑнса тӑчӗ Андрей:

Андрей остановился на углу высокого дома, разговор прервался на самом интересном месте:

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ пӗртте «ку чухнехи ҫын» мар, «не современная», теҫҫӗ-и-ха вырӑссем ун пеккисене, шӑп та лӑп ҫавнашкалли.

Я совсем не такая как нынешние люди, не современная, как говорят русские, именно так.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра полици ветеранӗ Валерий Никифоров ҫывӑхра пулнӑ.

Как раз в это время ветеран полиции Валерий Никифоров был поблизости.

Микрозайм офисӗнчен 1200 тенкӗ вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28234.html

Ҫуртра шӑп, ӑна никам та кансӗрлес ҫук.

Будто хотел убедиться, что никто в доме не помешает.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫурҫӗр бассейнин шӑп варрине пӗчӗк хӗрлӗ ялав лартнӑ.

В центре полярного бассейна, на Северном полюсе, алел маленький флажок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Синьора Глэдис вилни шӑп ҫулталӑк ҫитнӗ, анчах итальянец-тарҫӑсем ӑна манман.

Минул ровно год со дня смерти синьоры Глэдис, слуги-итальянцы не забыли ее.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Енчен те тӗрлӗ сӑлтавсене пула эсир шӑп ҫак ҫул суйлава хутшӑнасшӑн пулсан - тархасшӑн, эп хирӗҫ мар», - тенӗ вӑл Хамитова.

«Если вам удобнее по каким-то соображениям избираться именно в этом году, я не возражаю, пожалуйста», - сказал он, в частности, Хамитову.

Валерий Шанцевпа Рустэм Хамитов Чулхула облаҫӗпе Пушкӑрт республикин пуҫлӑхӗсем васкавлӑ суйлава хутшӑнас тесе хӗсметрен тухнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed