Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) more information about the word form can be found here.
Тул ҫути килсен, Кондратьев ҫывӑрнӑ чухне, Наталья Павловна, ҫутӑ ҫутса, упӑшкине ҫула хатӗрлеме пуҫланӑ чухне, аялтанах шӑвакан ҫумӑр пӗлӗчӗсем айне ҫӑра тӗтре шуса тухрӗ те, вара пӗтӗм станица ҫӑмламас шупка-кӑвак бурка тӑхӑннӑ пек хупӑрланса илчӗ.

На рассвете, когда Кондратьев еще спал, а Наталья Павловна зажгла свет и начала собирать мужа в дорогу, под низкие дождевые тучи подплыл косматый туман и вся станица укрылась лохматой серой буркой.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ҫаплах, пурте йӗркеллӗ пулса пырать, — шухӑшларӗ вӑл, йӗпеннипе шуса тӑракан тротуар тӑрӑх килнелле утса, — халӑха та эпир вӑхӑтра ҫӗклерӗмӗр пулмалла, ыйтусене те пысӑккисене татса паратпӑр, анчах ларусенче нумай пулатпӑр, табак нумай туртатпӑр…»

«Хорошо, все идет своим чередом, — думал он, шагая домой по скользкому и мокрому асфальту, — народ мы, видать, своевременно на ноги подняли, и вопросы важные решаем, но много времени проводим на заседаниях, много курим табака…»

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сасартӑк таҫтан нӑрӑ килсе тухрӗ; вӑл Евсей хӑлхи патӗнчен сӑрлатса иртсе Федор Лукичӑн асаплӑн пӗркеленнӗ тата сивӗнме ӗлкӗрнӗ пичӗ ҫине хыттӑн мар ӳкрӗ; вӑл, ҫӑмламас урисемпе аран-аран пусса тата уйӑх ҫутинче симӗссӗн курӑнакан ҫунаттисене хуҫлаткаласа, уҫӑ куҫӗ урлӑ темрен хӑранӑ пек васкавлӑн шуса каҫрӗ, ҫамки ҫинче ҫаврӑнкаласа илчӗ те нӑрлатса вӗҫсе кайрӗ.

Вдруг откуда-то взялся жук-носорог; он прожужжал над ухом Евсея и в ту же секунду глухо шлепнулся о болезненно сморщенное и уже окоченевшее лицо Федора Лукича; перебирая косматыми ножками и расправляя зеленоватые на лунном свете крылышки, он торопливо, точно чего-то боясь, переполз через открытый глаз и, покружившись на лбу, с гудением улетел.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Буланый, ҫӗр метр пек кайса, чӑнкӑ сӑртран улӑхма пуҫласан, Федор Лукич майӗпен ура пусма тунӑ вӗренӗпе пӗрлех каялла шуса пычӗ те ҫӗре ӳкрӗ…

Когда же Буланый отошел метров сто и начал подыматься на крутой пригорок, тело Федора Лукича вместе с полстенкой и со стременами поползло назад и рухнуло на землю…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каҫ пулас умӗн станицӑна хура пӗлӗтсем хупӑрласа илчӗҫ, унтан вара, кӗтмен ҫӗртен, аслатисӗр, ҫилсӗр ҫумӑр кӗске вӑхӑт хушши вӑйлӑн ҫурӗ те пӗлӗтсем ту ҫинелле шуса кайрӗҫ.

Перед вечером небо над станицей потемнело, а потом неожиданно, без грома и без ветра, прошумел дружный короткий дождь, и тучи ушли в горы.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кӗпе айӗнчи хут хырӑм ҫине шуса аннине туйса, Евсей пиҫиххи вӗҫне юриех алтупанӗ ҫинче вылятса илчӗ.

— Евсей нарочно подбросил на руке наконечник, чувствуя, как бумага под рубашкой сползает на живот.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта тата, хӗвеле улӑштарма тенӗ пекех, горизонтра тӗксем сӑрт-ту евӗр курӑнакан станицӑри садсем хыҫӗнчен уйӑх шуса тухрӗ, унӑн ҫутипе вара сӑрт-тусем татах сивлекрех те татах мӑнаҫлӑнрах курӑнма пуҫларӗҫ.

И тут, с желанием замены солнца, на горизонте из-за станичных садов, которые в темноте казались пиками гор, выползла луна, на его свету горы стали еще холоднее и более горделивые.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗн ҫинчен аплах кулянатӑн, Варя? — ыйтрӗ Татьяна, тырӑ ҫинче пит хӑвӑрт чупакан тата алра шуса тӑракан нӑрра тытса.

— О чем так переживаешь, Варя? — спросила Татьяна, поймав в руки жука, который очень быстро бежал по куче и теперь хотел вырываться из рук.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗр чылая кайсан ҫумӑр шавлама чарӑнчӗ, ҫил те шӑпланчӗ, пӗлӗтсем хӑйсен ӗҫне туса, хӑйсенче мӗн чухлӗ шыв пуррине пӗтӗмпех ҫӗр ҫине антарнине тата халь тӳпере шуса ҫӳреме пултарнине кӑтартасшӑн пулса, хӑвӑрттӑн та ҫӑмӑллӑн сирӗлсе, сапаланчӗҫ.

Дождь умолк поздно, утих и ветер, и тучи быстро и легко поднялись и разошлись, как бы давая понять, что свое дело они сделали, все запасы воды сбросили на землю и теперь могут гулять в небесах.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем машина патне шуса пырса, пралук карти айӗнчен тухнӑ та пытанса выртнӑ.

Они поползли к машине, пролезли под проволокой и затаились.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аникановпа Мамочкин станци ҫурчӗсем патне ҫывӑхах шуса пынӑ.

Аниканов и Мамочкин подползли совсем близко к станционным постройкам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аниканов, малтан килӗшсе татӑлнӑ пек, вӗҫен кайӑкла кӑшкӑрса разведчиксене чарнӑ та, кайри грузовик патне шуса пырса шофер кабинине пуҫне чиксе пӑхнӑ.

Аниканов, остановив разведчиков условным птичьим криком, подполз к заднему грузовику и заглянул в шоферскую кабину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Колоннӑн хӳри ҫак ирхи сехетре разведчиксем шуса тухнӑ вӑрман патнех ҫитнӗ.

Хвостом шеренга достигала леса, из которого в этот ранний час выползли разведчики.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл, кӳлӗ патне ҫывӑхарах шуса пынӑ та, ҫыран хӗрринчех ӳсекен тӗмӗсем ӑшӗнче хытса ларнӑ.

Он пополз ближе к озеру и застыл в кустах почти на самом берегу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведчиксем ҫак шиклӗхлӗ уҫланкӑран сылтӑмалла, нумай аяккалла, шуса кайнӑ та малалла утма пикеннӗ, анчах унта каллех нимӗҫсен снаряд тиенӗ грузовой автомашинӑсенчен тӑракан лагерӗ ҫине пырса перӗннӗ.

Разведчики отползли от этой опасной поляны и обошли ее далеко справа, но тут снова набрели на немецкий лагерь, полный грузовых автомашин со снарядами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫапла хырӑмпа шуса, ҫывӑракан нимӗҫсем пек пулса выртса, унтан каллех шуса, разведчиксем вӑрмантан тухнӑ.

Так они, ползая, притворяясь спящими немцами и снова ползая, выбрались из леса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Шуса пынӑ хушӑрах вӗсем хайне майла тактика тупса йышӑннӑ.

На ходу выработалась определенная тактика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Километр ҫурӑ яхӑн разведчиксем ҫывӑракан нимӗҫсем урлӑ тенӗ пекех шуса иртнӗ.

Километра полтора разведчики ползли чуть ли не по спящим немцам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведчиксем, сапёрсем касса татнӑ пралук карта витӗр шуса тухнӑ та, нимӗҫсен брустверӗ умне ҫитеспе каллех вилнӗ пек хытса выртнӑ: сулахай енче снарядсем ҫурӑлни илтӗнсе кайнӑ.

Разведчики поползли сквозь прорезанную проволоку и уже почти у самого немецкого бруствера замерли: слева раздались взрывы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Малти сапёр, тӗттӗмре пралук картине курнӑ та, хӑй хыҫӗнчен шуса пыракан Травкин еннелле ҫаврӑннӑ.

Передний сапер увидел в темноте проволоку и обернулся к Травкину, ползущему за ним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed