Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) more information about the word form can be found here.
Халӗ вӑл хӑйне юлашки хут ҫӑвӑнса таса кӗпе-йӗм тӑхӑннӑ евӗр туять.

Теперь он словно в последний раз вымыт и одет в чистое белье.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗлкӗшсе пыракан плащ-палатка тӑхӑннӑ, хуп-хура юланутҫӑ урампа вӗҫтерсе иртет, чӗрне тӗпӗсенчен йӗри-тавраналла пылчӑк сирпӗнет.

Промчался улицей черный всадник, ветер раздувал его палатку, грязь стрельнула из-под копыт во все стороны.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйӑх анса ларма хатӗрленет, чулсем ҫӗр каҫиччен сивӗнчӗҫ, гимнастерка тӑхӑннӑ боецсем шӑнма пуҫларӗҫ.

Месяц клонился к закату, камень остыл за ночь, и бойцы мерзли в гимнастерках.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов фуфайка тӑхӑннӑ, ӑна вӑл нихҫан та хывмасть, сулахай аллине ҫыхса, кӑкӑрӗ ҫумне ҫакса янӑ.

Воронцов стоял в своей фуфайке, с которой почти никогда не расставался, левая рука его была подвязана на груди.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыва кӗмелли костюм тӑхӑннӑ хӗр тинӗс хӗрринче кӗсмен тытса тӑрать.

Девушка стоит на берегу моря в купальном костюме с веслом в руках.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗпсӗр ҫыр хӗрринче венгерсен сарӑ тӗслӗ ҫар тумне тӑхӑннӑ ҫаруран салтак пулемет хыҫӗнче тӑр-пӗччен выртать.

За пулеметом, на краю пропасти, лежал один-одинешенек солдат в венгерском желтом обмундировании, босой.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Руль умне пысӑк симӗс куҫлӑх тӑхӑннӑ пӗчӗк боец ларнӑ.

За рулем сидел маленький боец в больших зеленых очках.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Роман пуҫне путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӳлӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, ку ҫӗлӗк паттӑр ҫынна илем кӳрекен япала пекех туйӑнать.

Роман был в высокой смушковой шапке, как богатырь в шеломе.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта, темиҫе метрта, тӗме хыҫӗнчен кӗтмен ҫӗртен симӗс мундир тата постол тӑхӑннӑ румын курӑнса кайрӗ.

В нескольких метрах впереди из-за бугорка неожиданно показался румын в зеленом мундире и постолах.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑм тӑларан ҫӗленӗ тӑвӑр йӗмпе постол тӑхӑннӑ хуҫа кровать ҫинче чӗмсӗррӗн ларать, табакӗ ҫук пулин те, чӗлӗмне ҫӑварне хыпнӑ.

Хозяин в постолах и узких шерстяных штанах молча сидел на кровати с трубкой в зубах, хотя табаку в ней не было.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чуллӑ ҫул ҫинче урисене амантнӑ вӑкӑрсем уксахлаҫҫӗ, кӑвак свиткӑсем, ҫӳлӗ хура ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ румынсем, чӑпӑрккисене тытса, хӑйсен лавӗсем ҫумӗнче чумаксем пек лӑпкӑн утса пыраҫҫӗ.

Волы, сбившие ноги на каменистой дороге, прихрамывали, а румыны в серяках и высоких черных шапках шагали около возов, с кнутами, как чумаки.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сирен хула… э… фюрер влаҫне лекни… э… нумай пулать-и? — тенӗ сас илтӗнчӗ те сасартӑк канавран, унтан пенсне тӑхӑннӑ чылаях ватӑ ҫын ҫӗкленчӗ.

— Ваш город давно… э… под властью… э… фюрера? — послышался вдруг голос из кювета, и оттуда приподнялся пожилой человек в пенсне.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Завод хапхи патӗнче Тараса нимӗҫ спецовкине тӑхӑннӑ мастер хӑваласа ҫитрӗ.

Уже у заводских ворот Тараса нагнал мастер в немецкой спецовке.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑрҫӑ заказӗ, — ун пек чух нумай калаҫса тӑмаҫҫӗ, — тарӑннӑн сывласа илчӗ нимӗҫ спецовкине тӑхӑннӑ мастер.

Военный заказ, — тут разговоры короткие, — вздохнул мастер в немецкой спецовке.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Цехран вӗсем патне кӗтмен ҫӗртенех нимӗҫ спецовкине тӑхӑннӑ ҫын сиксе тухрӗ, Тарас ҫак ҫын вырӑс, мастеровой пулнине палласа илчӗ.

Из цеха вдруг выбежал к ним какой-то человек в немецкой спецовке, в котором Тарас по виду признал русского мастерового.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Праҫникре тӑхӑнмалли пиншакӗпе шлепкине тӑхӑннӑ.

Он надевал праздничный пиджак и шляпу.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак вӑрӑм тӗклӗ калпаксем тӑхӑннӑ король мушкетёрӗсем, хӗрарӑм кипкисемпе ӑпӑр-тапӑрӗсене ҫакса тултарса, суту-илӳpe вӗренӗ чух, хӑйсенне тата вӑрланисене сутса, улӑштарса, илсе, илнисене ҫавӑнтах сутса тӑрмашнӑ чух питӗ илемлӗ вӗсем.

Они великолепны, эти королевские мушкетеры в шапочках с перьями, когда, обвешанные бабьими тряпками и барахлом, кипят они в торговом азарте, продают свое и ворованное, меняют, покупают и тут же продают купленное.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас ҫав пенсне тӑхӑннӑ ҫынна паллать те, тепӗр еннелле ҫавӑрӑнса тӑрать.

Тарас узнает человека в пенсне и отворачивается.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пенсне тӑхӑннӑ ватӑрах ҫын, аллине пушӑ сумка тытнӑскер, ҫӗрулми сутакан лоток умӗнче нумайччен тӑрать, унтан вӑраххӑн хӑйӗн пиншакне хывать, ӑна аллинче ҫавӑркалать, темшӗн силлесе илет те, ҫӗрулми сутакана парать.

Какой-то пожилой человек в пенсне и с пустой кошелкой долго стоит перед лотком с картошкой, потом медленно снимает с себя пиджак, вертит его в руках, зачем-то встряхивает и отдает продавцу.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шаннӑ чечексемлӗ венчет кӗпине, кафталинӑн кӗмӗл тӗслӗ ҫӳппипе сапнӑ кацавейкӑна, кивелнӗ кавира, сенкер лентӑллӑ ача утиялне, ҫие тӑхӑннӑ юлашки кӗпене.

Подвенечное платье с увядшими цветами, кацавейку, усыпанную серебряной мишурой нафталина, потертый коврик, детское одеяльце с голубыми ленточками, последнюю рубаху с тела.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed