Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер the word is in our database.
тискер (тĕпĕ: тискер) more information about the word form can be found here.
Наукӑшӑн паллӑ мар, тӗлӗнмелле тискер кайӑксем пурӑнаҫҫӗ ҫав айлӑмри чӑтлӑх вӑрмансенче, ҫӳлте вара сивӗ, тӑман вӗҫтерет.

Странные, неизвестные еще науке звери живут в густых лесах, на дне долин, а наверху воют холодные бури.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак чечеклӗ хирте пӗр сукмак та ҫук, хытхура хушшинче этем ури йӗрри те, тискер кайӑк ҫӳренин йӗрри те курӑнмасть, унтан нимӗнле сасӑ та илтӗнмест.

Цветущее поле не пересекалось ни одной тропинкой, ни одного следа человека или зверя не было видно в плотной заросли бурьяна, ни звука не доносилось оттуда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кушакран хӑрушӑрах тискер кайӑк та ҫук.

Страшнее кошки зверя нет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тепӗр чухне, пирӗн тӑшмансен тискер кайӑкла хаярлӑхӗнчен тӗлӗнсех каятӑн.

Другой раз удивляешься звериной тупости наших врагов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халӑх, тискер кайӑк пек асап курас мар тесе, хӑйӗн чӗрӗ тата чӗрӗ мар пурлӑхне тӳлевсӗрех тенӗ пек сутса пӗтернӗ те ҫак протокола ҫырнӑ тӗле Габриеле 100000 тенке яхӑн укҫан тӳленӗ».

Население, не желая подвергаться зверскому обращению, начало за бесценок продавать весь свой живой и мертвый инвентарь и к моменту составления протокола внесло Габриелю деньгами около 100 000 рублей».

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак лӑпкӑ пек курӑнакан ҫын, пӗр-пӗр тискер чӗрчунӑн ҫӗнӗ йӗрне тӗл пулсан, пачах урӑхланать.

Спокойный, как будто даже равнодушный ко всему, человек этот преображался, когда видел свежий след зверя.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кӑмака мӑрйине кӗре-кӗре хурлӑхлӑн улать те, тискер чӗрчун пек урса кайса, вӑрманалла кӗрсе ахӑрать.

Он жалобно завывал в трубе и вдруг неожиданно бросался в сторону и ревел в лесу, как разъяренный зверь.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

— Акӑ, халь ӗнтӗ тискер чӗрчунсене ӑҫта йӗрлемеллине пӗлетӗн, — терӗм эпӗ Глеголӑна.

— Вот ты теперь знаешь, где надо искать зверя, — сказал я Глеголе.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Ӗлӗк тайгара тискер чӗрчунсем хальхинчен чылай нумай пулнӑ-мӗн.

Он говорил о невозвратном прошлом, когда зверя в тайге было гораздо больше.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Ку калава пӗрре те ӗненмелле мар пек туйӑнать, анчах вӑл ӗлӗк тискер чӗрчунсене хальхинчен лайӑхрах йӗрлеме пултарнине аван кӑтартса парать.

В этом рассказе много невероятного, но он — отголосок тех времен, когда охотники умели лучше выслеживать и скрадывать зверя, чем теперь.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Темӗнле урӑх тискер чӗрчун, тӑватӑ уралли ӗнтӗ, тен, сӑсар пуль, пӑтӑрмахпа усӑ курса, хайхи ҫимӗҫе ҫаклатса та тарнӑ.

Какой-то другой хищник, на этот раз четвероногий, быть может соболь, воспользовался суматохой и подобрал лакомый кусок.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Пӗр пысӑках мар лачакаран пӑрӑнса иртсенех тискер чӗрчунсен сукмакне тупрӑм.

Обойдя небольшое болотце, я нашел зверовую тропу.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Малашне вара тискер чӗрчунсен сукмакӗпе ута пуҫларӑмӑр, вӗсем пур еннелле те пӑрӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ку йӗрсемпе пур чухне те усӑ курма ҫук, хамӑра кирлӗ еннелле каяканнисемпе ҫеҫ тӗшмӗрткелесе пыратпӑр, ытти самантсенче чуххӑмах, ҫулсӑр-сукмаксӑрах, утатпӑр.

Встречались нам и зверовые тропы; мы пользовались ими, пока они тянулись в нужном для нас направлении, но больше шли напролом.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Тӗрлӗрен тискер чӗрчун пурӑнакан вӑрманта ҫӗр хута шӑрпӑксӑр-мӗнсӗр ҫумӑр витӗр ҫӳресси вӑл питех те хӑрушӑ япала.

Быть в лесу, наполненном дикими зверями, без огня, во время ненастья — жутко.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫутҫанталӑк-и, ҫынсем-и, тискер чӗрчунсемпе кайӑк-кӗшӗксем-и — пурте ӑна интереслентернӗ.

Его интересовало все: природа, люди, звери, птицы.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ӗҫсем темӗн чухлӗ пулсан та вырӑнти илемлӗхе, тӗрлӗрен тискер чӗрчунсен йӑли-йӗркисене сӑнасах пынӑ.

Постоянная кропотливая работа не мешала ему видеть красоту местности, наблюдать повадки зверей.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Вӑл ахаль вырӑс ҫыннисенчен, ӗмӗртенпе Уссури крайӗнче пурӑнакансенчен, тискер чӗрчунсем енӗпе ӗҫлекен промышленниксенчен, нанаецсемпе удэхеецсенчен, чаплӑ сунарҫӑсемпе йӗрлевҫӗсенчен вӗренсе пынӑ.

Он учился у простых русских людей, знатоков края, — у старожилов и зверопромышленников; он учился у нанайцев и удэхейцев — исконных обитателей тайги, замечательных охотников и следопытов.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Тискер кайӑксен чӗрни пек шалалла кукӑрӑлса тӑракан чӗрнесем хитре мар.

Некрасиво, когда ногти загибаются подобно когтям хищной птицы.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем ҫуллӑ аллисене тискер кайӑксен тирӗпе шӑлса тасатнӑ.

Жирные руки принято было вытирать о шкуры четвероногих.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасене какайпа бульон е аш шӳрпи, унтан гарнирпе пулӑ, тискер кайӑкӑн е килти выльӑхӑн пӗҫернӗ ашӗ, пылак апат-ҫимӗҫ, улма-ҫырла лартса параҫҫӗ.

Хотя вполне достаточно предложить гостям чашку бульона или супа, затем рыбу, дичь или мясо с гарниром и легкое сладкое или фрукты.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed