Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темскер the word is in our database.
темскер (тĕпĕ: темскер) more information about the word form can be found here.
Халӗ ак ӑшра темскер ишӗлчӗ тейӗн…

А вот сейчас словно что-то сломалось…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ туятӑп-ха, тӑванӑм, кунта эсӗ темскер тӗрӗс мар пуплетӗн, сана кӗтесе персе хӗстермелли майне ҫеҫ ак пӗлместӗп…

Я, брат, чую, что тут ты неправильно гутаришь, а вот припереть тебя не умею…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурне те вӗсене шуйттан чӑмласа тӑкать! — терӗ те тӑвӑнчӑклӑн Прохор, ҫултан пӑрӑнса, йӗнер ҫинчен анчӗ, ҫурма сасӑпа темскер мӑкӑртаткаласа, лашин хырӑмсалӑхне пушатма тытӑнчӗ.

Черт их всех перебьет! — с отчаянием сказал Прохор и съехал с дороги, спешился, бормоча что-то вполголоса, начал отпускать коню подпруги.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темскер ырӑ мар пуласса уҫӑмсӑррӑн туйса, чуна чӗпӗтсе ыраттаракан пӑлханупа тунсӑх пуснипе асапланаканскер, вӑл чӗлпӗрне йӗнер пӗкечи ҫине хучӗ те сӑрт тӗмески патне ҫитиччен те каялла куҫ ывӑтса илмерӗ.

Томимый неясными предчувствиями, гнетущей тревогой и тоской, ехал он, кинув на луку поводья, не глядя назад, до самого бугра.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл арчара темскер ухтарчӗ, анчах Григорие курчӗ те майӗпен хупса хучӗ, кулкаласа тӳрленсе тӑчӗ.

Она что-то искала в сундуке, но при виде Григория опустила крышку, с улыбкой выпрямилась.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна Кудинов ҫурма сасӑпа темскер пӑшӑлтатса каларӗ, анчах Секретев, ун ҫине пӑхмасӑр, ҫав-ҫавах пӗр юрра юрларӗ:

Кудинов что-то говорил ему вполголоса, но Секретев, не глядя на него, настойчиво повторял:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун еннелле каснӑ-лартнӑ монгол сӑнлӑ ҫамрӑк сотник тайӑлчӗ, темскер пӑшӑлтатса каларӗ.

К нему наклонился молодой сотник с ярко выраженным монгольским типом лица, что-то шепнул.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн чухне тин Лукерьйӑн шатра пичӗ ҫинче темскер туртӑнса илчӗ, унчченхи тӳрккес сӳрӗклӗхӗ сирӗлчӗ.

И только тогда что-то дрогнуло в рябом лице Лукерьи, и тупое безразличие сменилось сильным волнением.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, мӗнлерех калас сана, ҫамрӑк чухне эпӗ унта тарҫӑра пурӑннӑччӗ, ҫавӑнпа та темскер ӗлӗкхи вырӑнсене кайса курас килчӗ…

— Ну, как тебе сказать, жил тут в работниках смолоду, вот и потянуло что-то поглядеть на старые места…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл вахмистра питӗнчен урлӑ-пирлӗ чуптукаласа илчӗ, тутине мӑйӑхне тутӑрпа шӑлчӗ те, пӗрле килнӗ офицерсем хӑй ҫине темскер кӗтнӗ пек пӑхнине туйса, ытарлӑн тӑрӑхласа, сӑмахӗсене уҫҫӑн татса каларӗ:

Крест-накрест поцеловал вахмистра, вытер платком губы и усы и, чувствуя на себе выжидающие взоры своих спутников, с многозначительной усмешкой, с расстановкой спросил:

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеецсем ҫурма сасӑпа темскер калаҫса илчӗҫ, кухньӑран тухрӗҫ.

Красноармейцы поговорили о чем-то вполголоса, покинули кухню.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, кӑкӑр таран шывра тӑрса, пӗтӗм патронне персе пӗтерчӗ; чышкипе казаксем еннелле юнаса темскер кӑшкӑрчӗ те чалӑшшӑн хӑлаҫланса ишсе кайрӗ.

Он расстрелял все патроны, стоя по грудь в воде; что-то крикнул, грозя кулаком в сторону казаков, и пошел отмахивать наискось.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун хыҫӗнчисем самантлӑха тенӗ пек хуллентерех чупрӗҫ, анчах командир чупнӑ ҫӗртех каялла ҫаврӑнса темскер кӑшкӑрчӗ те, ҫынсем каллех чупа пуҫларӗҫ, каллех хӑйӑлтирех те хӑрушӑ сасӑпа «урра-а-а!» кӑшкӑрни урса кайнӑ пек хаяррӑн янӑрама тытӑнчӗ.

Цепь на секунду замедлила движение, но командир, на бегу повернувшись, что-то крикнул, и люди снова перешли на побежку, снова все яростнее стало нарастать хрипловатое и страшное «ура-а-а».

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешӗ чӑнах та ҫаплах ӑнланчӗ-тӗр: куҫ харшийӗсем айӗнче темскер туртӑнса илчӗ, пичӗ тӑрӑх темле уҫӑмсӑр мӗлке шӑвӑнса иртнӗ пек пулчӗ.

А он, вероятно, так и понял: что-то дрогнуло у него под бровями, и по лицу словно прошла тень.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫынпа чун-чӗререн калаҫнӑ хыҫҫӑн Мажаров хайне яланах темскер ҫитмен пек туйнӑ.

Как всегда после откровенного разговора, он пребывал в состоянии некоторого разочарования.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем халӗ ӗнтӗ чей ӗҫнӗ май урӑххи ҫинчен калаҫрӗҫ, анчах Константин нумайччен пуҫне ҫӗклесе пӑхаймарӗ: хӑйне яланхи пек ирӗккӗн тытма ӑна темскер чӑрмантарчӗ.

Они пили чай и говорили уже о другом, но Константин долго не мог поднять голову: что-то мешало ему это сделать с тем чувством свободы, которое он испытывал обычно.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, пӗр самантлӑха айккинелле тайӑлса, Мажарова питрен тинкерсе пӑхрӗ, унтан ун чӑмӑртанӑ тутисен кӗтессинче темскер чӗтренсе илчӗ, хӗснӗ куҫӗсенчен сарӑ та ҫӑра куҫ хӑрпӑкӗсем витӗр шалта пытанса тӑнӑ ҫутӑ тапса тухнӑ пек пулчӗ.

Он отстранился на мгновение от Мажарова, напряженно вглядываясь в его лицо, потом что-то дрогнуло в уголках его сжатых губ, в прищуренных глазах, в которые словно пробился сквозь светлые густые ресницы затаенный глубинный свет.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сире путевкӑ илсе пама колхоз вӑй ҫитереймерӗ-и вара? — ыйтрӗ палламан ҫын, сӗтел патнерех ларчӗ те блокночӗ ҫине темскер ҫырчӗ.

— Что ж, разве колхозу не под силу было купить вам путевку? — присаживаясь к столу и записывая что-то в блокнот, поинтересовался незнакомец в бурках.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ют ҫынсем патне кӗрсен, вӑл унтан ирпе ҫеҫ тухса кайнӑ, ҫынсенчен колхоз ҫинчен, хӑйсем ҫинчен нумай ыйтса пӗлнӗ ҫеҫ мар, ҫапла калаҫнипе унӑн чунне темскер ҫӗнни хутшӑннӑ пек, хӑй ӑслӑрах пулса тӑнӑ пек туйӑннӑ.

Войдя в чужую избу, он покидал ее наутро, не только узнав многое от людей о колхозе и о них самих, но и словно став чем-то богаче и мудрее.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йытӑ пекех парӑннӑ вӗт хӑй, анчах вӑл та темскер чееленет, пӑрӑнма пӑхать!

Уж на что преданная как собака, а и та что-то стала ловчить и сторониться!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed