Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Жуков кӗтмен ҫӗртенех хыттӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.

Жуков засмеялся неожиданно громко.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫаплах эсӗ те эсӗ кӑна! — кӗтмен ҫӗртенех калаҫса кайрӗ Тиунов.

— Все ты да ты! — вдруг заговорил Тиунов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Павел Стрельцов кӗтмен ҫӗртенех тата кӳреннӗ сассипе мӑкӑртатать:

Павел Стрельцов неожиданно и с обидою в голосе бормочет:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акулина Андреевнӑна улталама ҫӑмӑл пулман; анчах ҫул ҫинчен ӑна пачах та кӗтмен сӑлтав аяккалла сирсе янӑ.

Акулину Андреевну провести было нелегко; но ее устранил совершенно неожиданный случай.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Княҫшӑн та, Василий Петровичшӑн пекех, кӗтмен япала пулать.

Вот и князю сюрприз такой же, как Василью Петровичу.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫавӑн пек кӗтмен япала туса хурасси ҫинчен шухӑшлани ман юлташа сасартӑк ҫула тухса каяссипе килӗштерчӗ.

Эта мысль о сюрпризе совершенно примирила моего приятеля с неожиданным путешествием.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Манӑн тахҫанах художникпе, хам пӗтӗмпех каласа пама пултармалли ҫынпа калаҫассӑм килетчӗ, анчах та эпӗ ун пек ҫынна кӗтмен, халь акӑ сасартӑк эсир килсе тухрӑр, — эпӗ сире питӗ тав тӑватӑп.

 — Мне давно хотелось поговорить с художником, с человеком, которому я могла бы все сказать, но я не ждала такого человека, и вдруг вы, — я вам очень благодарна.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл кӑштах каҫӑрӑлчӗ те кӗтмен ҫӗртенех офицер патне хӑвӑрт утса пычӗ.

Она даже распрямилась немного и неожиданно быстрым движением шагнула к офицеру.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнипе хӑраса, Ильсеяр, хӑрушӑ ҫӗлен хӳри ҫине пуснӑ пекех, каялла сиксе ӳкрӗ.

От неожиданности и испуга Ильсеяр отскочила назад, будто наступила на хвост страшной змеи.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынсем ҫапла, кӗтмен ҫӗртенех, хӑй хутне кӗнӗрен, Варварин вилӗмрен ҫӑлӑнас шанчӑк ҫуралнӑ.

Неожиданная защита вселила в Варвару надежду на спасение.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мечӗтре кӗлӗ пӗтессе те кӗтмен иккен!

Значит, не стали дожидаться даже службы в мечети!

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ҫуралнӑ кун Мэрдан патне кӗтмен ҫӗртен староста, мулла тата темиҫе ҫын — ял куштанӗсем — килсе кӗнӗ.

В тот день, когда родилась Ильсеяр, в избу неожиданно ввалились староста, мулла и еще несколько мужиков — их приспешников.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мӗскӗн идальго пит нумай кӗнекесем, историсем, кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ тӗлӗнмелле япаласемпе тата курса ҫӳренисем ҫинчен вуланӑ.

Бедный идальго начитался книг, историй, редкостных и необыкновенных, полных неожиданностей и удивительных приключений.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ферейре де Лима купец кӗтмен ҫӗртен тусӑннӑ та Сервантес парса янӑ укҫана хыснана паман.

Купец Ферейре де Лима неожиданно обанкротился, не внёс в казну посланных с ним денег.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Родриго ыйтнине хирӗҫ король ҫырса яни ӑнсӑртран ҫитнӗ, ӑна никам та кӗтмен.

Королевский ответ на прошение дона Родриго пришёл, когда его давно уже перестали ждать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель кӗтмен ҫӗртен айван ҫын, хӑравҫӑ ҫын евӗрлӗ пулса тӑнӑ.

Внезапная слабость, человеческая слабость и страх охватили Мигеля.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Улӑшӑну тултан, Сервантес кӗтмен ҫӗртен килнӗ.

Перемена пришла извне, когда Сервантес уже перестал надеяться.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗтмен ҫӗртен Кастаньедӑн чи малтан хӑтӑлмалла пулнӑ.

И неожиданно к Кастаньеде первому пришло избавление.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Парӑр ӑна шлюпка! — тесе кӗтмен ҫӗртен хушнӑ Диего.

— Дайте ему шлюпку! — неожиданно распорядился Диего.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Октябрь пуҫламӑшӗнче кӗтмен ҫӗртен сивӗ кунсем ҫитнӗ, ҫил ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫӗнчен вӗрнӗ, тинӗс хумханма тытӑннӑ.

Неожиданно в самом начале октября настали холодные дни, задул северо-восточный ветер и на море поднялось волнение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed