Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунне the word is in our database.
кунне (тĕпĕ: кунне) more information about the word form can be found here.
Тепӗр кунне ирех вӗсем Шамоние тухса кайрӗҫ.

На другой день, рано утром, они отправились в Шамони.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тепӗр кунне ҫил сехетре 27–31 километр хӑвӑртлӑхӗпе вӗрнӗ.

На второй день испытаний скорость ветра была от 27 до 31 километра в час.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тепӗр кунне ҫил сехетре 20 километра яхӑн вӗрнӗ.

На следующий день ветер не превышал двадцати километров в час.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тепӗр кунне ирхине Вильбурпа Орвилль вырӑн ҫинчен ирех сиксе тӑнӑ.

На другой день Вильбур и Орвилль рано вскочили с постелей.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӑван чӗлхе кунне халалласа Наци Вулавӑшӗ чӑвашла ҫырнӑ революцичченхи тӗпчев ӗҫӗсене тупса суйласа илнӗ.

Ко Дню родного языка Национальная библиотека подготовила подборку дореволюционных исследований чувашского языка и книг, написанных по-чувашски.

Наци вулавӑшӗн сайчӗ ҫинче XIX-мӗш ӗмӗрти кӗнекесене тупма пултаратӑр // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак ларӑва Тӗнчери чӗлхесен кунне халалланӑ пулнӑ.

Депутаты решили отметить таким образом Международный день родного языка.

Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫавӑнпа та Чӑваш Республикин Патшалӑх Совечӗн ларӑвне ҫитес Чӑваш чӗлхи кунне халалласа чӑвашла ирттерме ыйтатпӑр».

Поэтому мы обращаемся к вам с просьбой провести ближайшее ко Дню чувашского языка заседание Государственного Совета Чувашской Республики на чувашском языке».

Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш чӗлхи кунне (ака, 25) халалласа «Хавал» пӗрлешӗвӗ Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ.

Общественная организация «Хавал» предложила Госсовету Чувашии провести по-чувашски заседание, ближайшее ко Дню чувашского языка (25 апреля).

Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кунсӑр пуҫне, ведомство нимӗҫсен Мӑнкунне (Остерн), мордва культурин икӗ уявне тата армянсен «Аннепе илем кунне» ирттермешкӗн пулӑшу пама килӗшнӗ.

Кроме того, поддержку ведомства получили немецкая Пасха (Остерн), два праздника мордовской культуры и армянский праздник «День матери и красоты».

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак Чӑваш чӗлхи кунне халалланӑ акцие пуҫарса яракансем — «Ирӗклӗх» Наципе культура пӗрлешӗвӗн хастарӗсем, Дмитрий Степановпа Илья Алексеев.

Инициаторы акцию, приуроченной ко Дню чувашского языка (25 апреля), - представители Общества национально-культурного возрождения «Ирӗклӗх» Дмитрий Степанов и Илья Алексеев.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак акцисӗр пуҫне ЧР Патшалӑх символӗсен кунне халалланӑ урӑх мероприятисем те пулса иртнӗ.

Что касается других мероприятий, приуроченных ко Дню государственных символов ЧР.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ака уйӑхӗн 29-мӗшӗнче Чӑваш Енре Патшалӑх символӗсен кунне ирттернӗ.

День государственных символов Чувашской Республики, 29 апреля.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

…1933-мӗш ҫулхи августӑн 18-мӗшӗнче Совет Союзӗнче пуҫласа Сывлӑш Флочӗн кунне уявласа ирттернӗ.

…18 августа 1933 года впервые праздновался День Воздушного Флота СССР.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклай темиҫешер кун килте пулмасть, унтан вара ывӑнса, йӗпенсе, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ пушмакпа, чӗрмелесе пӗтнӗ алӑпа таврӑнать, тепӗр кунне сив чирпе аптраса, анчах яланах ҫирӗп кӑмӑлпа, кӗсйисемпе хутаҫне тӗрлӗ мулсем тултарса таврӑнать.

Маклай не бывал дома по нескольку дней, потом возвращался усталый в промокших и изодранных башмаках, с исцарапанными руками, иногда в приступе лихорадки, но всегда бодрый, с сумкой и карманами, полными всяких сокровищ.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Роспотребнадзор Чӑваш Енри Управленийӗн специалисчӗ палӑртнӑ тӑрӑх, енчен те малтанхи эрнере ку усал чирпе чирлекенсен шучӗ кунне 39 иртмен пулсан, халӗ ҫак кӑтарту 49 танлашнине хыпарланӑ.

Как отметил специалист Управления Роспотребнадзора по Чувашии, если в первую неделю число заболевших этим злостным недугом не превышало 39 в день, то сейчас этот показатель равен 49.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Тепӗр кунне вара, хӗвел те тухса ӗлкӗрейменччӗ-ха вӑл вӑхӑтра, ял хыҫӗнчи ҫул ҫинче тусан ҫӗкленсе мӑкӑрланни курӑнса кайрӗ.

А на другой день, не взошло еще солнце, как за селом на шляху встала черная туча пыли.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тепӗр кунне хӗвел тухнӑ-тухманах ял тулашӗнчи ҫул тӑрӑх тусан ҫӗкленни курӑнчӗ.

А на другой день не взошло еще солнце, как за селом на шляху встало облако пыли.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тепӗр кунне пӗтӗм батарея Ленин ҫинчен те большевиксем ҫинчен ҫеҫ калаҫнӑ.

На другой день вся батарея только и говорила что о большевиках и о Ленине.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, Александр Петрович, — каллех илтӗнчӗ сасӑ репродуктортан Гасанова ыран мар, тепӗр кунне кӗт.

— Так вот, Александр Петрович, — снова послышался голос из репродуктора, — жди Гасанова послезавтра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кунне ҫӗр хут та пӑхса илет утрав ҫинелле.

За день раз сто на остров посмотрит.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed