Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫать (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
7. Эсӗ ӑна кирлӗ пултӑн — вӑл сана йӑпӑлтатать, кулкаласа ҫеҫ тӑрать, пулӑшма шантарать, ӑшшӑн калаҫать: «мӗн те пулин кирлӗ мар-и?» тесе ҫеҫ тӑрать.

7. Возымел он в тебе нужду,- будет льстить тебе, будет улыбаться тебе и обнадеживать тебя, ласково будет говорить с тобою и скажет: «не нужно ли тебе чего?»

Сир 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Санӑн килӳ-ҫуртунта вӑл хӑйне сан пекех хуҫалла тыткалать, санӑн кил-йышупа чӑрсӑррӑн калаҫать; 12. эсӗ мӑшкӑл курас пулсассӑн, вӑл сана хирӗҫ пулать, санӑн куҫу умӗнчен ҫухалать.

11. В имении твоем он будет как ты, и дерзко будет обращаться с домочадцами твоими; 12. но если ты будешь унижен, он будет против тебя и скроется от лица твоего.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ухмах ҫын нумай калаҫать.

14. Глупый наговорит много,

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Усал ҫынсене ан ӑмсан, вӗсемпе пулма ан тӑрӑш: 2. вӗсен чӗри пусмӑрласси пирки шухӑшлать, вӗсен чӗлхи-ҫӑварӗ усалли ҫинчен калаҫать.

1. Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, 2. потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.

Ытар 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ют ӑру ывӑлӗсен аллинчен хӑтарсам мана, ҫӑлсам мана: вӗсенӗн чӗлхи-ҫӑварӗ пушӑ сӑмах калаҫать, вӗсенӗн сылтӑм алли — ултав алли.

11. Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.

Пс 143 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗлӗтне тайӑлтар та — аяла ан; тусене сӗртӗн те — вӗсенчен тӗтӗм мӑкӑрланса тухӗ; 6. ҫиҫӗмне ҫиҫтер те — салатса яр вӗсене; уххусемпе пер те — ҫыхлантарса ӳкер вӗсене; 7. ҫӳлтен аллуна тӑс та — хӑтар мана, пысӑк шывсенчен, ют ӑру ывӑлӗсен аллинчен ҫӑл мана: 8. вӗсенӗн чӗлхи-ҫӑварӗ пушӑ сӑмах калаҫать, вӗсенӗн сылтӑм алли — ултав алли.

Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; 6. блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; 7. простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, 8. которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.

Пс 143 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Тӳрӗ ҫыннӑн чӗлхи-ҫӑварӗ ӑслӑ сӑмах калаҫать, унӑн чӗлхи чӑннине калать.

30. Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.

Пс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Иов ҫӑмӑлттайла калаҫать, нимӗн шухӑшламасӑр сӑмах тӑкать.

16. Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.

Иов 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Тӑнлӑ-пуҫлӑ ҫынсем ҫапла калӗҫ мана, итлесе тӑракан ӑсчах та ҫапла тейӗ: 35. «Иов ӑссӑрла калаҫать, унӑн сӑмахӗсем вырӑнлӑ мар».

34. Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня: 35. Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Сана эпӗ мар, хӑвӑн чӗлхӳ-ҫӑвару айӑплать, хӑвӑн чӗлхӳ хӑвна хирӗҫ калаҫать.

6. Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Тата ҫав кунсенче эпӗ Азот, Аммон, Моав хӗрӗсене качча илнӗ иудейсене куртӑм: 24. ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсен ҫур ачи-пӑчи азотла е урӑх халӑх чӗлхипе калаҫать, иудейла калаҫма пӗлмест.

23. Еще в те дни я видел Иудеев, которые взяли себе жен из Азотянок, Аммонитянок и Моавитянок; 24. и оттого сыновья их в половину говорят по-азотски, или языком других народов, и не умеют говорить по-иудейски.

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ман ӑшӑмра Ҫӳлхуҫа Сывлӑшӗ калаҫать, чӗлхем вӗҫӗнче — Унӑн сӑмахӗ.

2. Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.

2 Пат 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл Израиле мӑшкӑл кӑтартасшӑн калаҫать.

Он выступает, чтобы поносить Израиля.

1 Пат 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл харсӑр та хӑюллӑ, калаҫасса та ӑслӑ-тӑнлӑ калаҫать, тата кӗрнеклӗ, Ҫӳлхуҫапа пӗрле ҫӳрекен ҫын вӑл, тенӗ.

человека храброго и воинственного, и разумного в речах и видного собою, и Господь с ним.

1 Пат 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Валаам хӑйӗн сӑмахне ытарлӑн каланӑ: Валаам, Веор ывӑлӗ, калаҫать, пулассине куракан ар калаҫать, 16. Турӑ сӑмахне илтекен калаҫать, вӑл Ҫӳлти Турӑ хушнипе калаҫать, вӑл Пурне те Пултаракан кӑтартнине курать, ӳкет те вӑл, анчах унӑн куҫӗ уҫӑ.

15. И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, 16. говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.

Йыш 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вӑл хӑйӗн сӑмахне ытарлӑн каланӑ: Валаам, Веор ывӑлӗ, калаҫать, пулассине куракан ар калаҫать, 4. Турӑ сӑмахне илтекен калаҫать, вӑл Пурне те Пултаракан кӑтартнине курать; ӳкет те вӑл, анчах унӑн куҫӗ уҫӑ: 5. эй Иаков, санӑн чатӑрусем мӗнле илемлӗ, эй Израиль, санӑн килӳ-ҫурту мӗнле чаплӑ!

3. И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, 4. говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его: 5. как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!

Йыш 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 14. усал калаҫнӑ ҫынна тапӑр тулашне илсе тух та, вӑл каланине илтекенсем пурте аллисене унӑн пуҫӗ ҫине хуччӑр, вара пӗтӗм халӑх ӑна чулпа персе вӗлертӗр; 15. Израиль ывӑлӗсене кала: кам хӑйӗн Туррине хурласа калаҫать, ҫавӑ хӑйӗн ҫылӑхне хӑй ҫине илет; 16. Ҫӳлхуҫа ятне хур тӑвакан вилме тивӗҫлӗ, ӑна пӗтӗм халӑх чулпа персе вӗлерӗ: вӑл ютран килнӗ ҫын-и е ҫак ҫӗрти ҫынах-и, [Ҫӳлхуҫа] ятне хурлать пулсассӑн, ӑна вӗлерме тытса парӗҫ.

13. И сказал Господь Моисею, говоря: 14. выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; 15. и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; 16. и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.

Лев 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тӑван чӗлхене пачах вӗренмен пулсан та ӗнерхи летчик чӑвашла аванах калаҫать.

Help to translate

Вӗҫевҫӗ, скульптор, ӳнерҫӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Ҫакӑншӑн юратнӑ вӗрентекенӗмӗре Ирина Вячеславовнӑна чун-чӗререн тав тӑватпӑр! — хӑпартлансах калаҫать вӗренӳ отличници Альбина Степанова.

Help to translate

Упа та, слон та — тем те пур кунта! // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

«Мӗншӗн маларах ал ӗҫ тумашкӑн вӑхӑт тупайман-ши эпӗ», – ӳкӗнсех калаҫать вӑл халӗ.

Help to translate

«Мӗншӗн маларах вӑхӑт тупайман-ши?» // ЛЮБОВЬ СЕМЕНОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed