Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Шӑпах ҫавӑн пек инкеке лекрӗмӗр те эпир Ермолайпа иксӗмӗр Белев уесне ӑсан тытма кайсан.

Именно такому бедствию подверглись мы с Ермолаем в одну из наших поездок за тетеревами в Белевский уезд.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ҫак ҫынна илсе кайрӑм та ӗнтӗ эпӗ сунара, Иста хӗрринчи пысӑк хурӑн ращине ҫавӑнпа иксӗмӗр кайрӑмӑр…

Этого-то человека я взял к себе в охотники, и с ним-то я отправился на тягу в большую березовую рощу, на берегу Исты.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Ермолайпа иксӗмӗр сунара кайрӑмӑр, анчах каҫарӑр, господасем, малтан эпӗ сире Ермолайпа паллаштарма тивӗҫлӗ.

Итак, мы с Ермолаем отправились на тягу; но извините, господа: я должен вас сперва познакомить с Ермолаем.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Каҫхине эпир Ермолай сунарҫӑпа иксӗмӗр кӑрӑпчак тытма кайрӑмӑр…

Вечером мы с охотником Ермолаем отправились на «тягу»…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

«Ӗнер каҫхине, — ҫырать Гагин, — эпир иксӗмӗр сӑмах чӗнмесӗр Асьӑна кӗтсе ларнӑ чух, пирӗн уйрӑлмаллах иккенне лайӑх ӑнланса илтӗм.

«Вчера вечером, — писал он, — пока мы оба молча ожидали Асю, я убедился окончательно в необходимости разлуки.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Иксӗмӗр те аванмарлантӑмӑр.

Нам очень неловко было обоим.

XVIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Иксӗмӗр кӑна чухне, ҫав пӗчӗкҫеҫ ҫутӑ ҫутнӑ улах пӳлӗмре, ӑна хамран тӗртсе яма та, ӳпкелесе илме те мӗнле вӑй ҫитрӗ-ха манӑн, мӗнле хӑюлӑх ҫитрӗ…

Наедине с ней в той глухой, едва освещенной комнате у меня достало силы, достало духа — оттолкнуть ее от себя, даже упрекать ее…

XVII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпир иксӗмӗр те чӗмсӗрлентӗмӗр.

Мы оба замолкли.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Шухӑшланӑ — тунӑ, акӑ ӗнтӗ эпир унпа иксӗмӗр Рейн хӗрринче, эпӗ картинӑсем ӳкерме хӑтланатӑп, вӑл, ав… ҫаплах айкашма пӑрахмасть-ха.

Задумано — сделано; и вот мы с ней на берегах Рейна, где я стараюсь заниматься живописью, а она… шалит и чудит по-прежнему.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Малтан, пӗр-пӗрне пӗр-ик сӑмах каланӑ хыҫҫӑн, ҫутӑ юханшыв ҫине пӑхса, иксӗмӗр те шӑплантӑмӑр.

Сперва мы перекинулись немногими словами, потом замолкли, глядя на светлую реку.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Гагинпа иксӗмӗр Рейн урлӑ каҫрӑмӑр, мадонна кӗлетки ларакан каврӑҫ йывӑҫҫисем патӗнчен иртсе, ҫутҫанталӑк сӑнӗпе киленме тенкел ҫине вырнаҫрӑмӑр.

Мы вместе с Гагиным переправились через Рейн и, проходя мимо любимого моего ясеня с статуйкой мадонны, присели на скамью, чтобы полюбоваться видом.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эсӗ ҫӗрле ӗнерхи юрра шӑрантарнине эпир, арӑмпа иксӗмӗр, илтрӗмӗр.

Мы с женою слышали, как ты сыграл вчерашнюю песнь.

V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Эпир кадетпа иксӗмӗр кайрӑмӑр.

Мы с кадетом отправились.

XVIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Зинаида сӑнӗ ман умрах тӗттӗмре ҫуталчӗ — умӑмран каймарӗ — унӑн тути малтанхиллех ытарлӑн кулчӗ, куҫӗсем ман ҫине кӑштах хӑяккӑн, темӗн ыйтнӑн, шухӑшлӑн та ачашшӑн пӑхрӗҫ… шӑп иксӗмӗр уйрӑлнӑ самантри пекех.

Лицо Зинаиды тихо плыло передо мною во мраке — плыло и не проплывало; губы ее все так же загадочно улыбались, глаза глядели на меня немного сбоку, вопросительно, задумчиво и нежно… как в то мгновение, когда я расстался с ней.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Мана сирӗн сӑну килӗшет; эпӗ иксӗмӗр туслӑ пуласса сисетӗп.

Мне ваше лицо нравится; я предчувствую, что мы будем друзьями.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ: сире хӑвӑр ӗмӗтленме те пултарайман пысӑк телей кӗтет, курайман ҫынсем тем пек хирӗҫ пулсан та, эпир иксӗмӗр пӗрле пулатпӑр, терӗм.

Я сказал только, что счастие ее ожидает такое, какого она и вообразить себе не может, и что, несмотря на козни неприятелей, мы будем вместе.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

«Итле-ха, Меджи, халь эпир иксӗмӗр анчах, кирлӗ пулсан, эпӗ алӑка та питӗреп, пире никам та курма пултараймасть, хӗр ҫинчен мӗн пӗлнине пурне те каласа пар-ха, вӑл мӗнле пурӑнать, мӗн тӑвать?

И сказал: «Послушай, Меджи, вот мы теперь одни; я, когда хочешь, и дверь запру, так что никто не будет видеть, — расскажи мне всё, что знаешь про барышню, что она и как?

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Ывӑлӑм, сана валли аҫупа иксӗмӗр, эсӗ кӗтнӗ пекех, «Кӗрен парӑс» сывлӑха ҫирӗплетекен лагере путевка илтӗмӗр.

— Сыночек, мы с папой купили для тебя путевку, как ты и мечтал, в детский оздоровительный лагерь «Алый парус».

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Ялта эпир Курагинсем шӑллӑмпа иксӗмӗр кӑна…

В селе нас только двое Курагиных, брат еще…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тискер кайӑк халех ак пире тӳнтерсе ярӗ, вара иксӗмӗр те пӗтетпӗр вӗт, — терӗ сехӗрленсе.

Зверь и ель сейчас повалит, — обоим нам сейчас будет смерть.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed