Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑчӗ (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Салихов чӗтре-чӗтре тӑчӗ, ик аллине те ҫӳле ҫӗклерӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Смолин ҫул варрине тӑчӗ те аллине ҫӗклерӗ, грузовике чарӑнма ыйтрӗ ӗнтӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑл шартах сикрӗ, чарӑнса тӑчӗ, пире сӑнаса пӑхрӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Чарӑн тенӗ сана! — пырса тӑчӗ ун умне Харитонов. — Нимӗҫсене систерес тетӗн-им?

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Э-эй, чӑннипе, ура ҫывӑрасси ҫав юр айӗнче выртнӑ хыҫҫӑн пуҫланчӗ манӑн, — Лорх Иванӗ сиксе тӑчӗ те уксакласа уткала пуҫларӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑл пӑрланнӑ ҫӳҫне сӑтӑркаласа илчӗ те Света умне пырса тӑчӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тепӗр кунне каллех ҫанталӑк уяр тӑчӗ.

На другой день опять была ясная погода.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ӗнер ҫумӑрлӑ кун тӑчӗ.

Вчера стоял дождливый день.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Фермӑна кӗрсенех чарӑнса тӑчӗ.

Help to translate

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Асӑннӑ палӑк Ҫӗнтерӳ кунӗн хӑйне евӗр символӗ пулса тӑчӗ.

Help to translate

Ентешӗн палӑкне уҫнӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Тепӗр кунне хайхи университетра ман ума пырса тӑчӗ: «Ахалех япӑх шутлатӑр ман ҫинчен, эпӗ састуйлӑ ҫын, сӳпӗлти мар», – тесе хӑйӗнпе паллаштарчӗ Баку хулинче ҫуралса ӳснӗ Сахиб.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Гиподинами чӑн-чӑн инкек пулса тӑчӗ.

Гиподинамия стала самым настоящим бедствием.

Телейлӗ пурнӑҫ никӗсӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2814-tel ... purn-nik-s

Ку пӗтӗм Чутай тӑрӑхӗшӗн анлӑ та пӗлтерӗшлӗ чӑвашлӑх уявӗ пулса тӑчӗ!

На территории всех Четаев получился широкий и значимый праздник чувашского мира!

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Унтан ура ҫине сиксе тӑчӗ те ун енне ҫаврӑнса ҫапла каларӗ: — Кукамай, эпӗ халӗ ӑнлантӑм.

Потом вскочила на ноги, повернувшись в ее сторону, сказала так: — Бабушка, сейчас я поняла.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Шураҫка пӗр вӑхӑт пӑхса тӑчӗ те — килӗ еннелле вирхӗнчӗ!

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Виҫӗ уйӑх сипленчӗ вӑл госпитальте, ҫапах ура ҫине тӑчӗ.

Он три месяца лечился в госпитале, все-таки встал на ноги.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Акуня кинемей хапха умне тухса тӑчӗ.

Тётя Акуня вышла к воротам.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Аслӑ урам хаваслӑ юрӑ-ҫемӗпе кӗрлесе тӑчӗ, тутлӑ апат-ҫимӗҫпе техӗмленчӗ.

Главная улица пела веселые песни, угощала вкусной едой.

Чӑваш хореографийӗ уншӑн йӗрет… // Геннадий Дегтярев. https://chuvash.org/blogs/comments/4752.html

Пӗтӗм Раҫҫейри ҫӑмӑл атлетика федерацийӗн президенчӗ Валентин Балахничев палӑртнӑ тӑрӑх Чӑваш ҫӗрӗ ҫитӗнӳсемпе ҫӗнтерӳсен символӗ пулса тӑчӗ, Шупашкар вара пысӑк шайри ӑмӑртусем ирттермелли питӗ лайӑх вырӑн пулнине тепӗр хут ҫирӗплетрӗ.

Как отметил президент Всероссийской федерации легкой атлетики Валентин Балахничев, чувашская земля стала символом успеха и побед, а Чебоксары зарекомендовали себя отличной площадкой для проведения соревнований высокого уровня.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Предпринимательлӗх пуҫарӑвӗ аталанса пынипе пӗрлех республикӑра производство лаптӑкӗсемпе тивӗҫтерес енӗпе ҫивӗч ыйту тухса тӑчӗ.

Одновременно с развитием предпринимательской инициативы в республике возникла проблема дефицита производственных площадей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed