Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырса (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Математик пырса кӗчӗ, пирӗн чарӑнмалла пулчӗ.

Тут вошел математик, и нам пришлось замолчать.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Француза тылран пырса ҫапатпӑр.

Ударим по тылам француза.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Наполеон, чӳрече патне пырса, йывӑр карра сирсе пӑрахрӗ.

Наполеон подходит к окну, отдергивает тяжелую штору.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах ҫак самантра ылтӑнпа ялтӑртатса, кабинета чаплӑ тумланнӑ икӗ генерал пырса кӗчӗҫ (сценаринче пӗлтернӗ тӑрӑх, вӗсенчен пӗри — Италин вице-королӗ Евгевий, тепри — Бертье маршал иккен), кӗнӗ-кӗмен вӗсем император умне чӗркуҫленсе ларчӗҫ.

Но в это мгновение в кабинет врываются два генерала, роскошно одетые, блещущие золотом (как написано в сценарии, это вице-король Италии Евгений и маршал Бертье), вбежав, они падают на колени перед императором.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл хулпуҫҫийӗпе пӗрре ҫеҫ сулӑнса илчӗ, француз стена ҫумне пырса та ҫапӑнчӗ.

Он повел плечом, и француз с размаху стукается о противоположную стену.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Расщепей ман пата пырса тӑчӗ, ман хулпуҫҫисем ҫине аллисене хучӗ, вара куҫран тинкерсе пӑхса: — Кивӗ ҫатан эпӗ! — терӗ те, кӑвакарас майне кайнӑ сайра ҫӳҫӗсене тӑрмаласа илчӗ…

Расщепей подошел ко мне, положил обе руки мне на плечи и внимательно посмотрел в глаза: — Старый я уже тарантас! — И он взъерошил свои редкие, седеющие волосы.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл шлемне хывса, тарланӑ мӑйӗпе ҫамкине тутӑрпа шӑлса илчӗ, вара сӗтел кӗтессине пырса ларчӗ.

Он снял шлем, вытер платком вспотевшую шею и лоб, сел на угол стола.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Самантлӑха окулярсенчен пӑрӑнса, бинокльне антармасӑр, аллинчи сехет ҫине пӑхса илчӗ, унтан хӑвӑрт сӗтел патне пырса, ещӗк ҫинчи кнопкӑна пусрӗ.

На секунду оторвавшись от окуляров, не опуская бинокля, он посмотрел на часы, что были у него на руке, потом быстро подошел к столу и нажал кнопку на ящике.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӑнах та, Расщепей патӗнчен е ӳкерӳ ӗҫӗнчен таврӑнсан, эпӗ вырӑн ҫине выртаттӑм, атте ман ҫумма пырса ларать, ҫутӑпа пиҫӗхнӗ куҫӑмсем ҫине бор эмелӗпе йӗпетнӗ тутӑр хурать, ҫав вӑхӑтрах, хӑй пӑшӑрханнине пытарса, хӑш чухне шӳт туса та илет:

И, вернувшись от Расщепея или со съемки, я бросалась на кровать, а отец садился рядом, прикладывал мне на обожженные светом глаза холодные борные примочки и шутил, чтоб скрыть свое беспокойство:

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӑхӑр, ҫав ҫӑлтӑр Кассиопея, акӑ, акӑ, ҫапла тӑрас пулать, ман пӳрне вӗҫҫӗн пӑхӑр… — Ҫӑлтӑр йӑвашшӑн, алла вӗреннӗ кайӑк пек, унӑн пӳрни ҫине пырса ларчӗ.

Видите, вот это звезда Кассиопея, вот, вот, станьте так и смотрите на мой палец… — И звезда послушно, как ручная птица, садится ему на палец.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халӗ эпӗ ларӑп, эсир хыҫран пырса мана хулпуҫҫирен тытӑр.

Только теперь я сяду, а вы подойдите сзади и троньте меня за плечо.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ Давыдов пек тумланнӑ Расщепей ман пата пырса тӑчӗ.

Вот подошел ко мне в мундире Давыдова Расщепей.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тата тепӗр ҫын, хыткан та кукшаскер, пирӗн пата пырса тӑчӗ.

Худой лысый человек подошел ко мне.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тата, ҫитменнине, манӑн пуҫа сасартӑк хӑрушӑ истори пырса кӗчӗ.

Я сразу представила себе страшную историю.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир йывӑҫ паркне кӗрсе кайрӑмӑр, машина асфальт сарнӑ ҫулпала чӑшлатса пырса, пӗр ҫӳлӗ ҫурт умӗнче чарӑнчӗ.

Мы въехали в парк, машина зашуршала шинами по асфальтовой дорожке, и мы остановились у высокого здания.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хам ун ҫинчен мӗн шухӑшланӑччӗ, пурне те асӑнчӗ, вара манӑн, ун патне пырса, каламалла пулнӑ иккен: «Иван Павлыч, эсир — ирсӗр ҫын», темелле пулнӑ, енчен эпӗ хам ун ҫинчен ырӑ шухӑшламан пулсан.

он рассказал мне все, что я о нем думал, и объявил, что я обязан был явиться к нему и сказать: «Иван Павлыч, вы — подлец», если я думал, что он подлец.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шкултан хуса кӑларнӑ Кораблев та ман пата пырса ӳкӗнме тытӑнӗ, манран каҫару ыйтӗ.

И Кораблев, которого выгонят из школы, придет ко мне жаловаться и умолять, чтобы я простил его.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кашни ирсерен вӑл нимӗн те пулман пекех куҫкӗски умне тӑрса мӑйӑхне якататчӗ те урока пырса кӗретчӗ…

Каждое утро, как ни в чем не бывало, «Усы» расчесывал перед зеркалом усы и шел на урок…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каллех мана хай шиклӗх ярса илчӗ, анчах ҫавӑнтах пӗр телейлӗ шухӑш пуҫа пырса кӗчӗ.

Мне снова сделалось очень страшно, и вдруг счастливая мысль пришла мне в голову.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хунар патне пырса куҫ умнерех тытатӑп: «384 № бирка. 1938 ҫул, майӑн З» тенине вулатӑп.

Я стала под фонарь, подняла к глазам бумажный лоскуток и прочла: «Бирка 384. 3 мая 1938 года».

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed